scholarly journals What happens in language loss?

2020 ◽  
Vol 2020 (65) ◽  
Author(s):  
Riho Grünthal
Keyword(s):  

Besprechung Kehayov, Petar. 2017. The fate of mood and modality in language death. Berlin: Walter de Gruyter. 385 pp.

PMLA ◽  
2016 ◽  
Vol 131 (2) ◽  
pp. 373-380 ◽  
Author(s):  
Jonathan Hsy

The global linguasphere is in a state of ecological and humanitarian crisis. In a powerful meditation in pmla, simon gikandi notes that the loss of any language (and of a culture sustained by it) is worthy of mourning and that language death around the globe is a matter of urgent collective concern. Relating great emotion when the “UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger confronted me with the bleak reality of language endangerment measured in maps, graphs, and data sets,” he ponders the ethical and political stakes of widespread language loss (9). He ends by quoting (and translating) a poem by the anthropologist Miguel León-Portilla “captur[ing] what happens when a language dies” (13), and he builds to a stark closing dictum: “Letting a language die is an injustice, a denial of will to those who speak it” (14). In this forceful essay, metaphorical discourse of language death gives way to a poignant elegy that registers a strong affective and political investment in the sustainment of languages.


Te Kaharoa ◽  
2011 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Rachael Ka'ai-Mahuta

By 1979, merely 139 years after the signing of Te Tiriti o Waitangi (The Treaty of Waitangi), the loss of te reo Māori was so great that it was believed it would suffer language death (Walker 1990: 147-148). This can be attributed to colonisation and the State policy of assimilation which eroded the status of the language. The mechanism of the Government’s agenda of assimilation and language domination was the State education system. This was, therefore, the primary cause of Māori language loss. In some cases the legislation regarding the State education system can be directly linked to language loss. However, in many cases the education system has negatively affected te reo Māori indirectly through aspects of Eurocentric education. These include assimilation, cultural invasion, cultural subordination, language domination, hegemony, the curriculum, class structures, racism, meritocracy, intelligence testing, and negative teacher expectations.   In the study of Māori language decline one must critically review the New Zealand State education system, including a discussion of the key events and legislation in the history of Pākehā colonisation and assimilation in Aotearoa/New Zealand. This will form the chronological map of the deterioration of the status of the Māori language.


2021 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 31
Author(s):  
Martin Arndt

Language endangerment and language loss have become of focal interest for linguists and cultural anthropologists who bemoan the loss of linguistic diversity. The coinage of the term “linguicide” indicates the inherent problem that is related to mondialisation, universalization, and urbanization, which in itself is a highly controversial subject. The recent discoveries of Martin Heidegger’s black notebooks cast a new perspective on his work, revealing his revulsion at universalist ideologies and his antimodernism – and, most fatefully, his antisemitism: Jews who are to him the incarnation of rootlessness, distance from the soil, and thus subversion. Heidegger was born in a rural provincial German – and for many remained so, walking in the countryside, hating TV, airplanes, pop music, and processed food that all conspire to distract us from the basic wondrous nature of Being, overwhelming us with information, killing silence, and never leaving us alone, and thus keep us away from the confrontation with “das Nichts” (the Nothing), which lies on the other side of Being, that is, however, unknown to the chatter (das Gerede), which can be perceived in the newspapers, on TV and in the cities Heidegger hated to spend time in. Although he was a Nazi to the end, this does not mean that nothing can be learned from him or problems connected to his work. This library research deals with the complexity of translating this German philosopher into the English language. It draws not only on typical examples from Heidegger’s path-breaking philosophical work Sein und Zeit and presents attempts at translating it, but also points out their shortcomings and drawbacks. Additionally, it presents solutions to the problems that emerge from Heidegger’s idiosyncratic language. Generally speaking, it reveals the almost unbridgeable language barriers that can only be overcome at the expense of depth and authenticity. Homogenization can be seen as a way of leveling down ideas and concepts that end in language death.


2018 ◽  
Vol 169 (1) ◽  
pp. 21-31 ◽  
Author(s):  
Hanna Outakoski ◽  
Coppélie Cocq ◽  
Peter Steggo

This article presents and discusses Sámi social media initiatives for strengthening languages. The Sámi are the Indigenous people of Europe. All Sámi languages are endangered, and the lack of resources for maintaining, promoting and teaching the languages has been underscored on several occasions by the European Council and the Sámi parliaments. Social media has become an arena where resources are created and shared, enabling communities of speakers to support each other and promote their languages. YouTube, blogs, Twitter and language learning applications are here discussed as public domains and community-grounded media. Based on a few examples and on our expertise as instructors within Sámi studies, we suggest strategies for developing long-lasting and innovative models for revitalizing threatened languages and cultures, and for counteracting language loss through social media. This contribution shares examples of innovative uses of social media in Sámi of relevance for other Indigenous contexts.


2015 ◽  
Vol 47 (47) ◽  
pp. 39 ◽  
Author(s):  
Karoline Kühl

The conditions for the Danish language among Danish emigrants and their descendants in the United States in the first half of the 20th century were tough: The group of Danish speakers was relatively small, the Danes did not settle together as other immigrant groups did, and demographic circumstances led many young, unmarried Danish men to marry non-Danish speaking partners. These were all factors that prevented the formation of tight-knit Danish-speaking communities. Furthermore, US nationalistic propaganda in the wake of World War I and the melting-pot effect of post-war American society in the 1950s contributed to a rapid decline in the use of Danish among the emigrants. Analyses of recordings of 58 Danish-American speakers from the 1970s show, however, that the language did not decline in an unsystematic process of language loss, only to be replaced quickly and effectively by English. On the contrary, the recordings show contactinduced linguistic innovations in the Danish of the interviewees, which involve the creation of specific lexical and syntactical American Danish features that systematically differ from Continental Danish. The article describes and discusses these features, and gives a thorough account of the socioeconomic and linguistic conditions for this speaker group.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document