scholarly journals Religious dictionary for the first time

1996 ◽  
pp. 67
Author(s):  
Editorial board Of the Journal

The publishing house "Fourth Wave" published a unique publication - the religious studies dictionary written on the basis of religious studies. This, on the one hand, led to the great responsibility of the authors for the content of reference books, and on the other hand, certain difficulties in the selection of terms, the disclosure of their content.

2007 ◽  
Vol 23 (1-2) ◽  
pp. 13-20
Author(s):  
Andrey Kurtenkov

It is related leg problems to the realization of the necessity of doing a detailed analysis of the phenotype correlations between body weight and exterior measurements. As a result of the study, lower coefficients have been obtained of the correlation between the girth of the tarso metatarsus on one hand, and the body weight and the girth behind the wings, on the other hand (respectively 0.563 and 0.608), compared with the one between the body weight and the girth behind the wings (0.898). It is advisable in the selection of ostriches to take into consideration the necessity of a higher phenotypic correlation between the girth of the tarso metatarsus on the one hand, and the body weight and the girth behind the wings on the other hand, with a view to preventing leg problems.


2021 ◽  
pp. 104-116
Author(s):  
Ivan O. Volkov ◽  

For the first time, in the article, Vladimir Titov’s letter (dated 12/24 February 1869) is published and commented. In the 1820s, in Russia, Titov was well-known as a writer and literature theorist, the author of a romantic novella The Remote House on Vasilyevsky Island (1829) close to Society of Lyubomudriye. The letter extracted from the archives of the National Library of Russia is addressed to Duke Vladimir Odoevsky whose relationship with Titov was friendly from the very beginning of their acquaintance. The letter focuses on Ivan Turgenev’s speech published in the first issue of Sovremennik and titled “Hamlet and Don Quixote”. Reacting to Turgenev’s article, Titov shortly and critically accesses the comparison concentrating mainly on the image of Hamlet and thoroughly expresses his opinion on the essence of his tragic state. Titov’s opinion is just the opposite of Turgenev’s complex and multidimensional interpretation. Having experienced the great impact of the philosophy of German idealism at the beginning of his career, Titov to a great extent idealizes Shakespeare’s character whom he long knows and whom he is clearly eager to vindicate. Meanwhile, Titov does not pursue the aim to absolutely advocate the romantic halo of Hamlet as a Titanic personality (grandiose intellect and scale of feeling) and to enact the tragic pathos of the inner fight only. Developing Goethe’s definition of the essence of the character’s inner conflict, Titov, on the one hand, approaches its real understanding underlying the prince’s necessity to stay in a derogatory position of a “pitiful semiclown, indecisive grouch and shred”. On the other hand, the assessment can not be absolutely objective because Titov wants to see Hamlet as a victim of the fatal fortune which turns him into a character of an almost classical tragedy of fate. Titov’s bright and developed reaction (in the document of private nature) to Turgenev’s article is attractive and important first of all for its vividly demonstrated novelty and creativity of the writer’s view, wideness and multimodality of the author’s perception of Hamlet’s image. For the first time, Turgenev gave a developed interpretation of Shakespeare’s image in the tale “Hamlet of Shchigrovsky Province” (1848). Continuing his searches in the area of “Russian” (or “steppe”) Hamlet, Turgenev creates moral and philosophical problems of the English tragedy in the crisis socio-historical and cultural atmosphere of Russia of the 1840s. However, the principles of the artistic generalization and the peculiarities of the new reading, not mentioned and not fully comprehended by his contemporaries, were surprising and rejected when the speech “Hamlet and Don Quixote” appeared, in which Shakespeare’s character is presented ultimately vividly and lively in the then current interpretation.


Author(s):  
Tatiana A. Bystrova ◽  

The paper examines two key novels by Sandro Veronesi, the modern Italian writer, Calm Chaos (2006) and Colibri (2020). Both novels were awarded Italy’s main literary prize, the Premio Strega, which is a unique precedent. The relevance of the article comes from the high demand for research on contemporary Italian literature on the one hand and from the novelty of the proposed interpretation for the novel Calm Chaos on the other hand. For the first time, the protagonist of Calm Chaos, Pietro Palladini, is presented not as a preacher of eternal values, returning the reader to the theme of knowing oneself and the surrounding world, but as a mad visionary with clear signs of psychopathy and schizophrenia. The analysis of Veronesi’s latest novel Colibri reveals the character’s evolution and the writer’s narrative manner. The theme of psychiatry in the life of a modern person appears to be one of the key ones in Veronesi’s work.


Author(s):  
Paul Torremans

This chapter first discusses the two roots of copyright. On the one hand, copyright began as an exclusive right to make copies—that is, to reproduce the work of an author. This entrepreneurial side of copyright is linked in with the invention of the printing press, which made it much easier to copy a literary work and, for the first time, permitted the entrepreneur to make multiple identical copies. On the other hand, it became vital to protect the author now that his or her work could be copied much more easily and in much higher numbers. The chapter then outlines the key concepts on which copyright is based.


2013 ◽  
Vol 28 (70) ◽  
Author(s):  
Louise Brix Jacobsen ◽  
Henrik Skov Nielsen ◽  
Rikke Andersen Kraglund

Louise Brix Jacobsen, Rikke Andersen Kraglund & Henrik Skov Nielsen: “Selfsacrifice. On Right and Reasonableness among Foes and Friends, and on Judging the Living and the Dead in Max Kestner’s film I am Fiction”In 2011, the performance artist Thomas Skade-Rasmussen Strøbech lost a lawsuit against his former friend and collaborator Helge Bille Nielsen and the publishing house of Gyldendal. This led to a debate about copyright, freedom of expression, identity, and the line between fiction and reality. In 2008, Nielsen or Das Beckwerk published the novel The Sovereign where Strøbech – seemingly without his knowledge and apparently against his will – is the main character. About a year after losing the lawsuit Strøbech and film director Max Kestner gives his version of the events before, during, and after the trial in the film I am Fiction (Identitetstyveriet). This article analyzes I am fiction in order to show how the film on the one hand outlines Strøbech’s version of the events as a story about a victim but on the other hand undermines this version with humor and irony and points towards an artistic collaboration between alleged victim and villain.


2020 ◽  
Vol 10 (4) ◽  
pp. 728-738
Author(s):  
E. E. Nechvaloda ◽  

Introduction: the article is devoted to the analysis of the early sources on the Udmurt ancient woman headwear. The chronological framework of the study is limited, on the one hand, by the very first confirmation of the ayshon (XVI century), and on the other hand, by the era of the first expeditions in Russia (XVIII century), which laid the foundation for future ethnographic research. Objective: to determine the degree of reliability and informativity of descriptions and images of the Udmurt headwear of the XVI–XVIII centuries. Research materials: works of travelers of the XVI–XVIII centuries, containing data about ayshon. Results and novelty of the research: the article provides a comparative analysis of materials about ayshon in the sources of the XVI–XVIII centuries. Texts, engravings with texts, and early sources with ethnographic materials of the end of the XIX – beginning XX centuries are compared. For the first time, all original graphic images and descriptions of this headwear related to the specified time period are published together. The characteristics of the ayshon in the descriptions generally correspond to each other, as well as its known images and later ethnographic data. The materials of the article can be used in ethnographic and source studies.


1986 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 87-90
Author(s):  
Signe Michelsen

Grundtvig in GreenlandicN. F. S. Grundtvigip Tussiusiai Kalaallisungortitat, Nuuk 1985By Signe MichelsenIn 1985 the Greenland publishers Pilersuiffik (Nuuk/Godth.b) published a selection of Grundtvig’s hymns and songs translated into Greenlandic by the poet Frederik Nielsen. His translations represent a bold and many-sided choice, covering both the hymns and the bible-story songs as well as the fatherland songs. Translating Grundtvig is terribly difficult. Translating Grundtvig into Greenlandic is a noble feat. A language whose structure is completely different from Danish: a poly-synthetic language whose words consist of so many elements (stems and affixes) that a single word can constitute a whole sentence sequence.The background to Frederik Nielsen’s translations of Grundtvig is his own inspiration from youth. Nielsen was born in 1905 and has been a significant poet in Greenland as well as an educationist and a politician. From 1956-67 he was head of the Greenland Radio. He was the first Greenlander to graduate from a Danish college of education (T.nder), and during his time at college he lived with a family strongly influenced by Grundtvig. The decisive moment came when he took part in a grundtvigian meeting in 1927, where for the first time he heard the hymn: All Creatures that were Given Wings (Alt, hvad som fuglevinger fik). He writes of the experience in his memoirs: “That was when I had the conviction that grundtvigian Christianity was the form of Christianity and the Christian way of life that best agreed with me.” In 1934 on the recommendation of Knud Rasmussen, he had had his novel Tuumarse (Thomas) published in Greenlandic. He himself translated it into Danish in 1980. He has since written a number of novels and poems, some of the latter having been translated into Danish. He is still a productive writer and has also sought to inspire his compatriots as a translator, among other things of a selection of Danish poems from 1980.As examples of his Grundtvig translations two are singled out here: All Creatures that were Given Wings and O , Christian Lot! (O, Christelighed). They are published in a retro-translation to Danish, but the original texts to the hymns in question are printed in Greenlandic.It is clear that there are ideas and concepts in Grundtvig that are impossible to translate. On the other hand the Greenlandic language enforces a greater simplicity than in Grundtvig. This can actually lead to very beautiful passages, as in the two last stanzas of O , Christian Lot!. They contain the essentials and express them with spontaneity and intensity. The Greenlandic poet, Kristian Olsen, reviewing Frederik Nielsen’s hymn translations, writes: “Having read them through Grundtvig’s many word-pictures, he has somehow imbued them with Grundtvig’s spirit.”


2010 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 129-152
Author(s):  
Helton Adverse

This paper’s aim is to elucidate the meaning of the paradoxical expression “ontology of the present”, utilized by Foucault in his latest works. To achieve this goal, I adopted a twofold strategy: on the one hand, it was useful to recall that this was not the first time Foucault used a deranging expression. In the 1960’s, in the period he developed his “archeology of knowledge”, we can find in some of his major works the husserlian term “historical a priori”. On the other hand, I had to analyze some aspects of his interpretation of the modernity that we can find in his last articles, interviews and lessons in the Collège de France. In these occasions, Kant’s philosophy was the main theoretical influence.


Author(s):  
Theodore de Bruyn

This chapter investigates how Christian rituals or ritualizing behaviour supplied resources used by scribes in formulating incantations. On the one hand, elements derived from Christian rituals demonstrate the importance and efficacy of those rituals in generating resources for writers of amulets. On the other hand, variations in how elements derived from Christian rituals are incorporated into amulets reveal that, consciously or not, scribes drew on these resources with some freedom. The chapter discusses connections between acclamations used in Christian worship and in amulets; between the services of morning and evening prayer and the selection of psalms in amulets; between christological acclamations used in rites of exorcism and in amulets; and between the cult of saints and appeals to their intercessions in amulets. The chapter also observes that the traditions on which incantations drew were more diverse than those preserved in the authorized liturgies of the Egyptian church.


Religions ◽  
2019 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 376
Author(s):  
Torsten Wollina

This contribution explores a peculiar kind of annotation in Arabic multiple-text manuscripts. These manuscripts were often compiled as a personal ‘one-volume library’, containing copies and excerpts of a unique selection of texts. Further, they were often used for less guided writing activities. The owners left notes, lists and sometimes even sketches in the margins or on blank pages between the texts. Among these, lists of life dates of relatives are a valuable source for studies on domestic devotion. On the one hand, they give glimpses on the composition of households. How many people lived together and who were they? These lists inform us about names regardless of gender. On the other hand, the penning of these list is in itself a trace of a practice intricately tied to the familial and domestic spheres. These lists are usually the only place, in which the memory of those people is preserved.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document