scholarly journals The Translation of Name Labels in Spider-Man Comics

2021 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 17-28
Author(s):  
Chan Jin Vei ◽  
Krishnavanie Shunmugam

This paper investigates the translation of address terms or name labels in comics from English to Malay. The two aims of this study are: (i) to identify the main translation strategies used in the target text regarding Baker's (1992) typology of translation strategies and (ii) to discuss how effectively the source author’s name labels are transposed in Malay by using Eugene Nida’s (1964: 182) basic principles of "the general efficiency of the communication process" and "comprehension of intent" as a yardstick. The data comprises 187 name labels identified in 14 series of the Spider-Man comics and their Malay counterparts. The findings revealed that the three most frequently used strategies are paraphrasing by using related words followed by omissions of name labels and translating by using less expressive or neutral words. With regard to the efficacy of the Malay translations in conveying the semantic robustness of the English name labels, it was found that the translator has prioritized a transparent translation to achieve easy comprehensibility for the target reader over a faithful preservation of the author's style and the finer nuances expressed by the name labels.

Humaniora ◽  
2018 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 305
Author(s):  
Ester Jakindo ◽  
Ilza Mayuni ◽  
Yumna Rasyid

The objective of this research was to analyze how English address terms in “The Princess Diaries” were translated into Indonesian in “Buku Harian Sang Putri”, which published eight times that might indicate its popularity among Indonesian enthusiasts. This research applied content analysis method, particularly the theory of address terms postulated by Braun and Kridalaksana also the theory of translation strategies proposed by Baker, Newmark, and Vinay and Darbelnet. The data were both target and source address terms in dialogs. The address terms were grouped into subsets of the unit for analysis. The result shows English address terms are translated into 11 Indonesian address terms and ’konstruksi kepemilikan’ by using ten translation strategies. The research also shows that loan-address terms (full-loan and scattered-address terms) are chosen as a strategy to enhance the novel’s source atmosphere though they distort the target culture to some extent. To conclude, address terms aren’t always translated into address terms and pragmatic meaning’s distortion happens though various translation strategies are applied. It is necessary to conduct research on how to minimize loan address terms to maintain the source novel’s atmosphere without distorting the pragmatic meaning of Indonesian culture.


Author(s):  
Petro Osipov ◽  
◽  
Nataliia Bulyk ◽  

Translation issues have long been in the field of view of translators and philologists-researchers. The focus was on the definition of the translation process in view of its psychological and lexical-semantic features and its perception as a certain creative action. The translation process is always functionally and thematically defined and controlled. Its main purpose is to provide the necessary information and establish communication between people of different languages and cultures. Considering translation as an interlingual communication process, we address the question of what language operations should be performed to ensure the integration of source and target texts and at the same time eliminate their interlinguistic structural differences at the conceptual and stylistic levels. The dominant of any translation is its goal (skopos), because differences in the definition of translation goals cause, in turn, differences in interlingual translation strategies. The translator's understanding of the text presupposes his knowledge of the history of society, institutions, social conditions, religious beliefs, culturally and situationally determined patterns of speech activity and behavior of the "source culture", as well as knowledge of the syntax and semantics of the "source text" and their structures. Each translation creates a dynamic connection and is an intercultural transfer of the text insofar as it takes into account the culturally specific comparison of language, situation and object in question. From the standpoint of hermeneutics and from the point of view of translation, the difference of cultures means the difference between "source culture" and thus – the culture of "source language" and "target culture" and thus - the culture of "target language". The analysis focuses on the translation of the most famous poems of German classics. In J. Goethe, along with the ballad "Erlkönig" ("The Forest King"), it is his popular excerpts from the tragedy "Faust". The translation was made by famous writers B. Hrinchenko and M. Rylsky. F. Schiller's poetry is represented by his ballads "Pirnach" ("DerTaucher") and "Glove" ("DerHandschuh"). The latter was translated by the famous poet and translator M. Orest. Heine's works were translated into Ukrainian by such well-known writers as I. Franko, L. Pervomaisky and others.


2021 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 102-107
Author(s):  
Didik Hariyanto ◽  
Maulia Figo Arian Difa

This study aims to analyze how the communication used by opinion leaders in Kalisat village gives rise to a form of commodification of contract marriage. The method in this research is using a qualitative descriptive method. Data collection was carried out by direct field observation in which researchers went directly to the field to find data in the field and carried out in-depth interview techniques that were carried out freely. The results of this study are, in the commodification process of this contract marriage there is a form of communication in which this communication is carried out face to face or face to face, namely a communication process carried out by the communicator to a communicant which is carried out directly without any help or intermediary of a media. The communication technique used by opinion leaders to invite and convince prospective brides and grooms, both men and women, is to use persuasive communication techniques. Where opinion leaders try to persuade and promise a number of advantages if they want to follow this practice, this is in accordance with the basic principles of commodification theory which changes something that initially only has use value and then turns it into something that can be sold and has a selling value in the market.


Author(s):  
И. Василенко ◽  
I. Vasilenko

The article deals with the basic principles and rules of discourse eastern negotiation, you need to know to effectively manage the communication process in the countries of the East. The author notes that the political communication in the East have a bright national specifics, here specific relation to time and space, the culture and traditions. Of particular importance are high context negotiation communication, a high content of non-verbal signs, indirect communication style, expressed the emphasis on personal connections and relations, underlined the value status. Despite the fact that the East is represented by a variety of national cultures, its system of political communications is woven from a large number of original negotiating practices, we can talk about the features of the eastern negotiating culture in general, because some of the important principles of communication common to most Eastern cultures. The article substantiates the conclusion that the basic characteristics of the eastern negotiating culture significantly different from the Russian and Western, but the sociocultural barriers can be overcome, if we pay attention to the basic rules of discourse eastern and eastern wisdom.


2017 ◽  
Vol 10 (07) ◽  
pp. 1750092
Author(s):  
Alexander Y. Petukhov ◽  
Sophia A. Polevaya

The paper presents the basic principles of the information image theory and a mathematical model developed using it. The hierarchy of information images in an individual mind, which determines his∖her real and virtual activity, is considered. Algorithms for describing transfer and distortion of information images by individuals in the communication process are constructed. To corroborate the theory experimentally, the bilingual Stroop test is used. The results of the test are interpreted using the introduced theory, and are then compared with the results of computer modeling based on the theory. It is shown that information images can be used not only to explain a number of cognitive processes of the human mind, but also to predict their dynamics in a number of particular cases.


2010 ◽  
Vol 20 (3) ◽  
pp. 100-105 ◽  
Author(s):  
Anne K. Bothe

This article presents some streamlined and intentionally oversimplified ideas about educating future communication disorders professionals to use some of the most basic principles of evidence-based practice. Working from a popular five-step approach, modifications are suggested that may make the ideas more accessible, and therefore more useful, for university faculty, other supervisors, and future professionals in speech-language pathology, audiology, and related fields.


1996 ◽  
Vol 35 (05) ◽  
pp. 181-185 ◽  
Author(s):  
H. Herzog

SummaryThe measurement of blood flow in various organs and its visual presentation in parametric images is a major application in nuclear medicine. The purpose of this paper is to summarize the most important nuclear medicine procedures used to quantify regional blood flow. Starting with the first concepts introduced by Fick and later by Kety-Schmidt the basic principles of measuring global and regional cerebral blood are discussed and their relationships are explained. Different applications and modifications realized first in PET- and later in SPECT-studies of the brain and other organs are described. The permeability and the extraction of the different radiopharmaceuticals are considered. Finally some important instrumental implications are compared.


1976 ◽  
Vol 15 (02) ◽  
pp. 69-74
Author(s):  
M. Goldberg ◽  
B. Doyon

This paper describes a general data base management package, devoted to medical applications. SARI is a user-oriented system, able to take into account applications very different by their nature, structure, size, operating procedures and general objectives, without any specific programming. It can be used in conversational mode by users with no previous knowledge of computers, such as physicians or medical clerks.As medical data are often personal data, the privacy problem is emphasized and a satisfactory solution implemented in SARI.The basic principles of the data base and program organization are described ; specific efforts have been made in order to increase compactness and to make maintenance easy.Several medical applications are now operational with SARI. The next steps will mainly consist in the implementation of highly sophisticated functions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document