scholarly journals The cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire to Dutch

Work ◽  
2012 ◽  
Vol 43 (2) ◽  
pp. 203-210 ◽  
Author(s):  
Femke I. Abma ◽  
Benjamin C. Amick III ◽  
Sandra Brouwer ◽  
Jac J.L. van der Klink ◽  
Ute Bültmann
2004 ◽  
Vol 27 (4) ◽  
pp. 261-268 ◽  
Author(s):  
Marie-José Durand ◽  
Brigitte Vachon ◽  
Quan Nha Hong ◽  
Daniel Imbeau ◽  
Benjamin C. Amick ◽  
...  

2013 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 566-575 ◽  
Author(s):  
José M. Ramada ◽  
Consol Serra ◽  
Benjamin C. Amick III ◽  
Juan R. Castaño ◽  
George L. Delclos

Work ◽  
2018 ◽  
Vol 59 (4) ◽  
pp. 471-478 ◽  
Author(s):  
Thomas Johansen ◽  
Thomas Lund ◽  
Chris Jensen ◽  
Anne-Mette Hedeager Momsen ◽  
Monica Eftedal ◽  
...  

2021 ◽  
pp. 154134462110285
Author(s):  
Kelley M. King ◽  
Kathryn V. Dixon ◽  
Ricardo González-Carriedo ◽  
Lisbeth Dixon-Krauss

This case study addressed effects of international student teaching on U.S. teacher candidates’ cross-cultural adaptability and perspectives on language, culture, and schooling. Interviews and the Cross-Cultural Adaptability Inventory were collected from 18 participants before and after 4 weeks student teaching internationally. Interviews were coded using the Cross-Cultural Adaptability Inventory dimensions and interpreted using Mezirow’s transformational learning theory. Findings suggested that increased cross-cultural adaptation aligns with transformational learning. Transformational learning led participants to question assumptions and consider incorporating different perspectives in future teaching.


Author(s):  
Alessandra Schneider ◽  
Michelle Rodrigues ◽  
Olesya Falenchuk ◽  
Tiago N. Munhoz ◽  
Aluisio J. D. Barros ◽  
...  

Responsive caregiving is the dimension of parenting most consistently related to later child functioning in both developing and developed countries. There is a growing need for efficient, psychometrically sound and culturally appropriate measurement of this construct. This study describes the cross-cultural validation in Brazil of the Responsive Interactions for Learning (RIFL-P) measure, requiring only eight minutes for assessment and coding. The cross-cultural adaptation used a recognized seven-step procedure. The adapted version was applied to a stratified sample of 153 Brazilian mother–child (18 months) dyads. Videos of mother–child interaction were coded using the RIFL-P and a longer gold standard parenting assessment. Mothers completed a survey on child stimulation (18 months) and child outcomes were measured at 24 months. Internal consistency (α = 0.94), inter-rater reliability (r = 0.83), and intra-rater reliability (r = 0.94) were all satisfactory to high. RIFL-P scores were significantly correlated with another measurement of parenting (r’s ranged from 0.32 to 0.47, p < 0.001), stimulation markers (r = 0.34, p < 0.01), and children’s cognition (r = 0.29, p < 0.001), language (r = 0.28, p < 0.001), and positive behavior (r = 0.17, p < 0.05). The Brazilian Portuguese version is a valid and reliable instrument for a brief assessment of responsive caregiving.


2017 ◽  
Vol 30 (3) ◽  
pp. 307-320
Author(s):  
Danúbia da Cunha Antunes SARAIVA ◽  
Wanélia Vieira AFONSO ◽  
Nivaldo Barroso de PINHO ◽  
Wilza Arantes Ferreira PERES ◽  
Patricia de Carvalho PADILHA

ABSTRACT Objective Cross-cultural adaptation and content validation of the Brazilian Portuguese version of the Subjective Global Nutritional Assessment questionnaire (originally in English) for use in hospitalized children and adolescents being treated in a reference institute of oncology. Methods The cross-cultural adaptation process consisted of the following stages: conceptual, item, semantic, and operational equivalence. The conceptual equivalence and item was carried out through discussion with members of an expert committee. Semantic equivalence was evaluated through initial translation, synthesis of translations, back translation, discussions with experts, and pretest with 32 patients. During operational equivalence, the experts discussed about the format of questions and instructions, setting, target populations, and mode of administration to later propose a final version. Content validation was performed by the expert committee. Results Minor modifications were made in the instrument to facilitate its use in the Brazilian socio-cultural context. Pretest results showed that the instrument is easily understood by health care professionals and the target population. Conclusion The cross-cultural adaptation and validation of the Subjective Global Nutritional Assessment allowed obtaining a Brazilian version equivalent to the original. The adapted instrument will be an important tool for the subjective assessment of the nutritional status of pediatric patients hospitalized with cancer.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document