Romanian Imperative from the Perspective of Pragmatic Principle of (im)Politeness

2020 ◽  
Vol 65 (3) ◽  
pp. 295-308
Author(s):  
Emilia Kelemen ◽  
Keyword(s):  
2006 ◽  
Vol 55 (3) ◽  
Author(s):  
Laura Palazzani

L’articolo analizza, nella prospettiva filosofica, i percorsi intrapresi dalla bioetica in rapporto al pluralismo culturale, discutendo criticamente i principali orientamenti di pensiero del dibattito attuale. Il punto di partenza è l’imperialismo culturale, quale posizione etnocentrica che assolutizza la cultura (ritenuta, in modo unilaterale, la migliore) marginalizzando le altre. L’orientamento opposto è quello del relativismo culturale che considera la bioetica il prodotto storico-sociale della cultura di appartenenza, proponendo il principio di tolleranza inteso nel senso di sopportazione pragmatica di ogni cultura, ritenuta equivalente rispetto a qualsiasi altra. Alla luce delle incongruenze dell’imperialismo culturale (che finisce con imporre arbitrariamente la propria come la cultura dominante) e del relativismo culturale (che accettando acriticamente ogni cultura non evita anzi acuisce i conflitti e porta alla separazione delle culture), l’articolo cerca le linee argomentative per giustificare una prospettiva bioetica trans-culturale (nell’orizzonte dei diritti umani fondamentali) che consenta il dialogo interculturale in bioetica come ricerca costruttiva dell’integrazione tra le culture nella ricerca della verità comune nel riconoscimento della dignità umana. ---------- The article analyses, in a philosophical perspective, the bioethical theories as regards cultural pluralism, discussing in a critical way the must important trends of actual debate. It identifies cultural imperialism as the ethnocentrical perspective which makes one culture as absolute (considered the best one), marginalizing the other cultures. As opposite trend, the articles discusses cultural relativism which considers bioethics as an historical and social product of a culture, emphasizing tolerance as a pragmatic principle of acceptance of every culture, without condition. In the light of the objections to imperialism (which impose in an arbitrary way one culture as the best one) and cultural relativism (which accepts any culture without condition with conflicts and separation of cultures as consequences) the article looks for arguments able to justify a transcultural bioethics (in the perspective of fundamental human rights) which permits intercultural dialogue in bioethics as a constructive research of integration of cultures in search of a common truth recognized in respect of human dignity.


2019 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 171-209
Author(s):  
Annika Hübl ◽  
Emar Maier ◽  
Markus Steinbach

Abstract There are two main competing views about the nature of sign language role shift within formal semantics today: Quer (2005) and Schlenker (2017a,b), following now standard analyses of indexical shift in spoken languages, analyze it as a so-called ‘monstrous operator’, while Davidson (2015) and Maier (2017), following more traditional and cognitive approaches, analyze it as a form of quotation. Examples of role shift in which some indexicals are shifted and some unshifted pose a prima facie problem for both approaches. In this paper, we propose a pragmatic principle of attraction to regulate the apparent unshifting/unquoting of indexicals in quotational role shift. The analysis is embedded in a systematic empirical investigation of the predictions of the attraction hypothesis for German Sign Language (DGS). Results for the first and second person pronouns (ix 1 and ix 2) support the attraction hypothesis, while results for here are inconclusive.


2020 ◽  
Vol 89 (3-4) ◽  
pp. 422-437
Author(s):  
Ulf Linderfalk

Abstract To respond to the question of whose interest proportionality serves, this article enquires into the function of this important principle. As the article argues, proportionality functions in much the same way as any generally applicable pragmatic principle: it facilitates comprehension of communicative behaviour on the part of utterers, in this case international lawmakers. Thus, the principle of proportionality serves two important interests. First, it serves the interest of legal communication, helping international lawmakers to make themselves understood. Second, it serves the interests of legal efficacy – it facilitates the effective realisation of the objects and purposes conferred by international lawmakers on international norms.


1999 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 161-190 ◽  
Author(s):  
J. M. Liceras ◽  
E. Valenzuela ◽  
L. Díaz

In recent research on primary (L1) and non-primary (L2) acquisition,special attention has been given to whether syntactic development is subject to a continuity condition. While it has been proposed that the continuity condition applies to both L1 and L2 syntactic growth,the changes that take place in developing grammars have sometimes been attributed to other cognitive systems. Specifically, it has been proposed that child grammars are ‘underspecified’ because they lack a pragmatic principle which determines the range of indices available for establishing verbal and nominal coreference. According to this proposal, a grammar which is underspecified for Number has null subjects and bare NPs only with non-inflected verb forms. Assuming that adults will not have a pragmatic deficit of the kind proposed for children, we have analysed data from child L1 Spanish and adult L2 Spanish. The results of our analysis show that: (1) in child L1 Spanish, the feature Person may encode Number so that when Person is distinctively implemented, root infinitives and bare NP subjects will cease to occur. However, the pervasive morphology of Spanish verbs conspires against the possibility of providing clear-cut evidence for underspecification in the case of child Spanish; (2) the different nature of L1 and L2 root infinitives may provide partial evidence for underspecification in the case of L1 Spanish; and (3) in the case of L2 learners, the distribution of null and overt subjects seems to be partially determined by their L1 rather than by underspecification.


2021 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 449
Author(s):  
M. Ziad Hamdan

Massive curriculum pedagogies (MCPs) represent an everlasting methodological problem of schooling throughout the Common. Era. Descriptive causal-comparative/ ex-post facto research techniques and Action Developmental Approach were used to objectively comprehend the problem's realities, trace the cause-effect relations between MCPs' factors, and build effective solutions to the MCPs’ research problem. The semantic logical reasoning of results showed strong linkages among the MCPs, the Holly Books' (H.B.s) teaching and the Factory Educational Model 1800+ in sharing extensive large groups learning and instruction. Even curriculum pedagogies took from H.Bs the compulsory learning besides the massive teaching methodology. What is disturbing here is these negative pedagogies are against the welfare of learners in the Info Global Age and the wide diversity of ICTs’ sources available to schooling. Learners have by nature no identical aptitudes, priority knowledge needs, thinking and achievement speeds, timelines, and live spaces for learning and schooling. Considering the research results and the pragmatic principle of ‘nothing can respond to diversity except diversity’, the Author offered a countering strategy (“Schools without Flunking”) merited with personalized, ICTs’ based, and collaborative peers, enabling 97% of learners to achieve the studied "blend-digit" curricula.


2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 01
Author(s):  
Manar Ahmed Elhalwany

En este trabajo se expone un análisis contrastivo a nivel pragma-lingüístico del lenguaje narrativo en dos novelas: Charla sobre el Nilo del escritor Nobel egipcio Naguib Mahfuz y Conversación de la Catedral del novelista peruano Mario Vargas Llosa. El análisis se centra en el acuerdo intuitivo notable entre estos dos autores Nobel, a pesar de la distancia cultural, lingüística y geográfica, en desviar el Principio de Cortesía de Geoffery Leech. En ambas novelas se ve claro el uso de fórmulas lingüísticas que rompen la Cortesía pragmática con el fin de lograr una profunda y concienzuda crítica social de la realidad egipcia y peruana en la época de los años cincuenta y sesenta. A través de la violación del principio pragmático, ambos autores ganadores del Nobel, objeto de este estudio, buscan exponer una dolencia mayor que afecta a la sociedad tanto egipcia como peruana, una descortesía hacia los ciudadanos que pertenecen a diversos sectores y clases sociales. En las dos novelas analizadas, los novelistas encontraron en la transgresión del Principio de Cortesía el mejor camino para presentar las inquietudes y los conflictos constantes del ser humano contra su propia sociedad. Así mismo, tanto Mahfuz como Llosa, exponen las mentalidades que sustentan la estratificación de la sociedad, con sus respectivos prejuicios, creencias e ideologías. PALABRAS CLAVE: pragmática, cortesía, literatura del Nobel, Naguib Mahfuz, Vargas Llosa. The social implications of (im)politeness in narrative language of the Nobel authors ABSTRACTIn this paper, a contrastive analysis is presented at a pragmatic linguistic level of narrative language in two novels: Talking on the Nile of the Egyptian Nobel writer Naguib Mahfuz and Conversation of the Cathedral of the Peruvian novelist Mario Vargas Llosa. The analysis focuses on the remarkable intuitive agreement between these two Nobel authors in deviating from the Geoffery Leech Politeness Principle. In both novels it is clear the use of linguistic formulas that violates the pragmatic politeness in order to achieve a deep and thorough social criticism of the Egyptian and Peruvian reality in the time of the fifties and sixties. Through the violation of the pragmatic principle, both Nobel authors, the objective of this study, seek to expose a greater ailment that affects both Egyptian and Peruvian society, an impoliteness towards citizens belonging to various sectors and social classes. In the two novels analyzed, the novelists found in the transgression of the Principle of Courtesy the best way to present the concerns and constant conflicts of the human being against his own society. Likewise, both Mahfuz and Llosa, expose the mentalities that support the stratification of society, with their respective prejudices, beliefs and ideologies. KEYWORDS: Pragmatics, politeness, Nobel`s authors, Naguib Mahfuz, Mario Vargas Llosa.


2007 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 143-166 ◽  
Author(s):  
Anna Espunya

This paper reports on a study designed to assess the influence of the pragmatic Principle of Informativeness on the translatorial strategy of explicitation. It replicates a previous study on the occurrence of conjunctional augmentation of English present participle free adjuncts in a monolingual corpus (Kortmann 1991), with a database of translation instances from English into Catalan. The study aims at testing the validity of Kortmann’s scale of informativeness of semantic / discourse relations (e.g. Condition, Cause, Simultaneity, etc.) as a (partial) account of explicitation by means of sentence and discourse connectives. The methodology is text-based and involves collecting a database of pairs of sequences (English source text, Catalan translation), identifying the most plausible interpretation between free adjunct and matrix clause, and classifying them into instances that have undergone explicitation vs. non-explicitation. The data are analysed quantitatively (by finding the percentages of explicitation per relationship) as well as qualitatively (by analysing the kinds of semantic shifts that occur between source texts and translations).


2017 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 23
Author(s):  
Sandro Nielsen

A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention. This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a targetlanguage oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented strategy leads to target texts that contain genre conventions expected by the target audience and at the same time retain the substantive legal contents of source texts. This, I argue, results in translations that are both factually and conventionally correct seen from the point of view of the intended target audience.


2013 ◽  
Vol 23 ◽  
pp. 358 ◽  
Author(s):  
Elizabeth Coppock ◽  
Thomas Brochhagen

This paper presents two experimental findings pertaining to the semantics and pragmatics of superlative modifiers ("at least", "at most"). First, in a scenario with N objects of a given type, speakers consistently judge it true that there are ‘at least N’ and ‘at most N’ objects of that type. This supports the debated position that the ignorance conveyed by superlative modifiers is an implicature, not an entailment, and contrasts with results obtained using an inference-judgment paradigm, suggesting that truth-value judgment tasks are impervious to certain pragmatic infelicities that inference-judgment tasks are sensitive to. The second finding is not predicted by any previous theory: In a scenario with N objects, it is not consistently judged true that there are ‘at most N + 1’ objects, even though it is consistently judged true that there are ‘at least N − 1’ objects. To explain this, we propose a novel pragmatic principle requiring that the scenario depicted by a sentence must be considered possible by the speaker (the Maxim of Depictive Sincerity). Put together, the two findings show that truth-value judgment tasks are impervious to some aspects of pragmatics, but not all.


2016 ◽  
Vol 67 (3) ◽  
pp. 247-271
Author(s):  
Jana Sokolová

Abstract The study deals with lexical reduplication which has the status of a peripheral, yet legitimate way of how vocabulary is enlarged in the Slovak language. Its result is a reduplicate, a paradigmatically formed unit which – as a whole – is a reflection of its part. Reduplication (in a wider sense) is defined by a semasiological aspect, particularly in the context of structural isomorphism and distinguishing of a reproductive, replicative and reduplicative type (in a narrow sense) with the use of integrative and integrative-modificatory onomasiological categories. The core of the reduplicates is formed by a determinative type of appositional names. Reduplication is a rich source of mimémata and pragma-lexemes. Reduplicates bring a new quality into the lexicon, the quality with specific semantics and pragmatics which oscillates around the pragmatic principle of relevance and amplification. Ethno-significative model ‘X-neX’ is typical for the Slovak language; and the presence of vocalic and echo reduplicates points at the conceptual unification which is of a more universal nature.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document