scholarly journals The role of first language transfer in the acquisition of definiteness in specific and generic contexts by Saudi-Arabic learners of English

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Afnan M. Aboras

Studies on the acquisition of definiteness in English by Arabic learners have largely focused on the errors made using articles. The present study investigates the accuracy of Saudi-Arabic learners with regard to the different features associated with definiteness: specificity and genericity. Arabic, like English, contains a definite article and an indefinite article; however, article usage differs between the languages in that Saudi-Arabic tends to drop the indefinite article as it is not obligatory, as it is in English. The purpose of this study is therefore to examine the accuracy with which learners employ specificity and genericity and the effect of the first language on learners’ accuracy. The thesis examines the effects of proficiency level and vocabulary level (receptive and productive). Two experimental studies were carried out, the first focusing on specificity by testing the Bottleneck Hypothesis (Slabakova, 2008) and the Fluctuation Hypothesis (Ionin et al., 2004). The former posits that learners are able to map features between L1 and L2 and that similarities and differences between languages affects acquisition. The latter hypothesis relates to definiteness and specificity, postulating that learners fluctuate between article settings until they acquire the Article Choice Parameter in English. The second experiment focused on genericity with singular and plural contexts, testing the Bottleneck Hypothesis (Slabakova, 2008) and the Representational Deficit Hypothesis (Hawkins & Chan, 1997), which argues that learners cannot acquire a new uninterpretable feature if it is already set in their L1. These experiments demonstrated that the accuracy of Saudi-Arabic learners of English varies according to definiteness features, as the participants performed more accurately with specificity than with genericity. First language transfer affected uses involving genericity more than those involving specificity. The other factors – proficiency level and receptive and productive vocabulary knowledge – affected the learners’ accuracy with respect to both specificity and genericity.

2021 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
W E Sekeh

 In French language, articles play an important role and one of the basic French skills is mastery of article usage. The objective of this study is to describe students’  performance and mastery of French articles. The research used descriptive research method. Data of the study were obtained by giving written tests of French language articles to French Language Education Program students enrolled in the 2018/2019 school year. The research instrument consisted of questions in the form of loose questions and questions in the form of text / short discourse. Data analysis used descriptive statistics analysis. Study result shows that students’ mastery of French article is quite low (Mean=48.28). However, there is difference in performance of each article type. Mastery of definite article is the highest (Mean=60.78)Keywords: definite article; indefinite article; partitive article; performance; mastery


2012 ◽  
Vol 34 (3) ◽  
pp. 483-518 ◽  
Author(s):  
TANIA IONIN ◽  
SILVINA MONTRUL ◽  
MÓNICA CRIVOS

ABSTRACTThis paper investigates how learners interpret definite plural noun phrases (e.g., the tigers) and bare (article-less) plural noun phrases (e.g., tigers) in their second language. Whereas Spanish allows definite plurals to have both generic and specific readings, English requires definite plurals to have specific, nongeneric readings. Generic readings in English are expressed with bare plurals, which are ungrammatical in Spanish in preverbal subject position. Two studies were conducted in order to investigate the role of first language transfer in this domain in both English → Spanish and Spanish → English directions. Study 1 used a meaning-focused task to probe learners’ interpretation of definite plural nour phrases, whereas Study 2 used a form-focused task to examine learners’ judgments of the acceptability of definite and bare plurals in generic versus specific contexts. First language transfer was attested in both directions, at lower proficiency levels, whereas more targetlike performance was attested at higher proficiency levels. Furthermore, learners were found to be more successful in learning about the (un)grammaticality of bare plurals in the target language than in assigning the target interpretation to definite versus bare plurals. This finding is shown to be consistent with other studies’ findings of plural noun phrase interpretation in monolingual and bilingual children.


2019 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
Author(s):  
Khalil Ahmad ◽  
Addul Qadir Khan

The acquisition of the English articles is one of the most difficult areas for the second language learners particularly when there are no articles in the first language of the learners. The purpose of this study is to investigate the difficulties in acquisition and use of the English articles. The study aims at identifying the errors the EFL learners make in using the English articles. Two theoretical approaches regarding noun classification for articles choice were adopted in this study. The data were collected in the form of a gap-fill task from seventy five (75) adult Pashto learners of English. The results showed the students used the definite article ‘the’ and the indefinite article ‘a/an’ more often than the zero article Ø. In noun types, a few subjects made errors in using articles before count nouns. In the noun phrase environments, the lowest error rate was in referential indefinite while the highest error rate was in generics. The reasons for difficulties in acquiring and using the English articles were found to be mainly the identification of noun types, NPs environments, and language transfer.


1989 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 385-395 ◽  
Author(s):  
Michael Tomasello ◽  
Carol Herron

In this study we compared two methods for correcting language transfer errors in the foreign language classroom. Thirty-two English-speaking college students enrolled in two sections of an introductory French course served as subjects. Eight commonly encountered English-to-French transfer errors were identified and randomly assigned to one of two teaching conditions for one class section; each error was assigned to the opposite condition for the other section. In both teaching conditions students began by translating English sentences into French. The sentences were such that an L1 (first language) transfer strategy produced correct translations (e.g., using savoir for some uses of “to know”). A sentence for which the transfer would not produce an adequate translation (e.g., a sentence requiring connaître) was then introduced in one of two ways. In one condition—what we have termed the Garden Path condition—students were given the new sentence and asked to translate as before. Their inevitable transfer error was then immediately corrected by the teacher. In the control condition students were simply given the correct French form and told that it differed from the English pattern (they were not given the opportunity to commit a transfer error). Student learning of the non-transferable form was assessed three times throughout the course of the semester, and at all time points performance was better in the Garden Path condition. We interpreted this finding as support for a cognitive comparison model of second language acquisition.


2013 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 89-98
Author(s):  
Tatjana Đurović ◽  
Nadežda Silaški

Abstract The fact that English has become the major lingua franca of international business and economy has influenced the goal of teaching pronunciation in an ESP economics classroom: the nativelike speaking skill as the ultimate goal has been superseded by a more realistic and more reasonable goal - the adoption of intelligibility and communicability skills. We argue here, however, that pronunciation skills should be included in a university level ESP economics course syllabus. We point out common pronunciation errors made by economics students due to first-language transfer, exemplifying our points with various types of exercises aiming at overcoming their pronunciation problems.


2010 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 94-114 ◽  
Author(s):  
Sanjo Nitschke ◽  
Evan Kidd ◽  
Ludovica Serratrice

1970 ◽  
Vol 10 (10) ◽  
pp. 95
Author(s):  
Anna K. Martinović ◽  
Katica M. Balenović

The main focus of this study was to analyse article errors in the writing of first year Croatian psychology students studying English as a foreign language as part of their study programme. Article errors among learners with different proficiency levels were also analysed; moreover, errors made by students with different essay grades were compared. The results show that the category with the highest number of errors included the omission of the indefinite article. Furthermore, it was found that proficiency levels were not a significant factor concerning the average number of errors in any of the categories. Moreover, it was also shown that essay grades did not play a significant role in the number of article errors in student writing except in the category of omission of the definite article, which was found among students with lower essay grades.


IJOHMN ◽  
2019 ◽  
Vol 5 (6) ◽  
pp. 16
Author(s):  
Dr. Momodu Turay

This study investigates the lexical and grammatical errors in the English usage of some Fourah Bay College students at the University of Sierra Leone. Selinker’s Inter-language Theory (1972) and Corder’s Error Analysis Approach (1981) were used as a theoretical framework in examining the learners’ errors. Data were collected by giving the learners a written composition to work on. From the subjects’ essays, lexical and grammatical errors were extracted and categorized. The lexical errors were categorized into first language transfer and learning induced. The grammatical errors were divided into first language transfer, over-generalisation of target language rules, ignorance of target language rules, false concepts hypothesised and universal hierarchy of difficulty. Recommendations were also offered in order to minimize the learners’ errors.


2018 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 113-134
Author(s):  
A Young Park ◽  
Talia Isaacs ◽  
Helen Woodfield

AbstractAlthough language experts have long advocated the use of Extensive Reading (ER) to enhance vocabulary acquisition, the widespread use of the more traditional Intensive Reading (IR) approach prevails in English as Foreign Language (EFL) settings. Many experimental studies have attempted to demonstrate the benefits of using ER over IR in classroom contexts; however, none have demonstrated significant differences in learning gains. This quasi-experimental study involved the measurement of partial vocabulary knowledge of specific words encountered through reading to compare the effects of ER and conventional IR instruction on EFL learners’ vocabulary knowledge development. Two intact classes of 72 Korean secondary students (36/class) received either ER or IR instructional treatments over a 12-week timespan, with pre- and post- performance differences examined by proficiency level. ANCOVA results showed that students benefited significantly more from the ER than from the IR treatment in terms of their knowledge of the meanings and uses of target words. With regard to proficiency, advanced and intermediate level learners benefited more from ER, while low level learners benefited more from IR. These findings suggest that EFL practitioners should carefully consider their learners’ proficiency level when selecting a reading approach, in order to optimize learners’ vocabulary development.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document