A Wizard Cultivator: Zelda Fitzgerald's Save Me the Waltz as Asylum Autobiography

1992 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 223 ◽  
Author(s):  
Mary E. Wood
Keyword(s):  
Author(s):  
Emanuelle Cristina De Oliveira Altieri
Keyword(s):  

Este artigo analisa como a referencialidade e a ficção operam no romance Save Me the Waltz, de Zelda Sayre Fitzgerald, publicado em 1932, colocando em perspectiva os gêneros autobiografia e romance autobiográfico. As notáveis semelhanças entre a vida de Zelda Sayre Fitzgerald e a jornada da personagem principal Alabama Beggs traçam uma fronteira turva sobre como esse teor autobiográfico pode ser visto dentro das escritas de si ainda que a ficção esteja presente. As discussões acerca desses gêneros evocam teoricamente Philippe Lejeune, Alba Olmi, Eurídice Figueiredo, Cida Golin e Nora Catelli.


Author(s):  
Marcela Lanius ◽  
Marcia Do Amaral Peixoto Martins

This article is informed by sociological approaches to translation in order to discuss the prefaces and introductions in both English and Portuguese of Save me the Waltz, Zelda Sayre Fitzgerald's only novel, written and published in 1932. We first analyze the author's identity such as it was built in her original literary system – an identity that is mostly negative, cemented in Harry T. Moore's preface to the 1968 English edition. Then, we discuss the preface to the Brazilian translation published in the 1980s, considering the historical context surrounding the book's production. Our aim is to determine to what extent the Brazilian preface, written by Caio Fernando Abreu, differs from Moore's interpretation and the North-American criticism the novel received upon publication in the 1930s.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document