A History of Scandinavian Literature, 1870-1980

1982 ◽  
Vol 56 (4) ◽  
pp. 702
Author(s):  
Harald S . Naess ◽  
Sven H. Rossel ◽  
Anne C. Ulmer
2017 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 46-59
Author(s):  
Gábor Attila Csúr

Abstract The Hungarian literary translator Henrik Hajdu (1890–1969) was one of the most extraordinary persons in the history of translating Scandinavian literature into Hungarian. Aside his activity as a translator from Norwegian and Swedish, Hajdu was also an important promoter of Danish authors of the 19th and 20th century. He held lectures on Nordic culture and literature, wrote reviews in prominent Hungarian journals and maintained regular contact to many of the Scandinavian publishers, writers, dramatists and poets. He translated novels by Henrik Pontoppidan, Martin Andersen Nexø and Sigrid Undset, made an edition of Ibsen's complete works and a great amount of short stories and poems. His oeuvre numbers about a hundred separate publications. This paper focuses on how he contributed to the general acceptance and reception of Danish literary works written between 1850 and 1930 among the Hungarian readers.


1924 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 1-49

In treating the history of the Reformation, I am especially indebted to the material gathered by Dr. Preserved Smith under the title, ‘A Decade of Luther Study,’ in this Review for April, 1921 (pp. 107–135). This enables me to be brief in dealing with the general literature of the subject, but as Dr. Smith in many cases gave only references without comment, and as he was not able to include the Scandinavian literature, at least a few works of special value must be noted here.


2016 ◽  
Vol 1 (4) ◽  
pp. 449-465
Author(s):  
Narve Fulsås ◽  
Tore Rem

One of the major renewals in the history of drama is Henrik Ibsen’s “modern tragedy” of the 1880s and 1890s. Since Ibsen’s own time, this renewal has been seen as an achievement accomplished in spite, rather than because, of Ibsen’s Norwegian and Scandinavian contexts of origin. His origins have consistently been associated with provinciality, backwardness and restrictions to be overcome, and his European “exile” has been seen as the great liberating turning point of his career. We will, on the contrary, argue that throughout his career Ibsen belonged to Scandinavian literature and that his trajectory was fundamentally conditioned and shaped by what happened in the intersection between literature, culture and politics in Scandinavia. In particular, we highlight the continued association and closeness between literature and theatre, the contested language issue in Norway, the superimposition of literary and political cleavages and dynamics as well as the transitory stage of copyright.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document