Chretien de Troyes and the German Middle Ages: Papers from an International Symposium

1995 ◽  
Vol 90 (2) ◽  
pp. 491
Author(s):  
D. H. Green ◽  
Martin H. Jones ◽  
Roy Wisbey
Author(s):  
Tom Amos Driver

This, particular study explores how the Middle Ages gave birth to sadomasochistic erotica; how a burgeoning literary tradition influenced patterns of sexuality and media across medieval Europe. The bulk of the following analysis is centered around Chrétien de Troyes’ Knight of the Cart, and it is aimed at the following questions: Can the origins of sadomasochistic erotica be traced to the courtly romance of Chrétien de Troyes? What were the social ramifications of courtly romance literature? To what extent does Chrétien’s writing depict sadomasochistic relations? How did it affect patterns of sexual behavior in medieval Europe? How did it impact women’s agency? How did the world of sadomasochistic erotica change after the Middle Ages? And likewise, how did its effect on society evolve over time?


Mediaevistik ◽  
2020 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 440-441
Author(s):  
Albrecht Classen

We are all quite familiar with Marie of France, Countess of Champagne who was, as far as we can tell, the patron of Chrétien de Troyes, Gautier d’Arras, and probably also of Andreas Capellanus. From the historical perspective, we cannot tell too much about her, except that she appears to have ruled relatively independently and was a great supporter of the arts. Theodore Evergates now provides a kind of biography of this significant person, as far as this is possible on the basis of relatively scant documentation.


2014 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 414
Author(s):  
CAROLINA GUAL DA SILVA ◽  
CLÁUDIA REGINA BOVO ◽  
FLÁVIA AMARAL

<p><strong>Resumo: </strong>Nesse artigo pretendemos problematizar o uso dos romances de cavalaria como documento histórico para investigação da Idade Média. Preocupados em refletir sobre o surgimento desse gênero textual, sua função e seu potencial de investigação histórica, nos dedicamos a analisar um conjunto de obras – os <em>Romans </em>de Chrétien de Troyes, o <em>Tristão</em> de Béroul e o <em>Romance da Melusina</em> de Jean D’Arras. Nosso objetivo é verificar como elas veiculam determinadas representações sociais, cuja finalidade era formalizar uma ação pedagógica em meio às cortes francesas, onde foram proclamados.   </p><p><strong>Palavras-chave:</strong> Literatura – História – Idade Média.</p><p> </p><p><strong>Abstract: </strong>This article’s intention is to problematize the use of chivalry romances as historical documents for the investigation of the Middle Ages. Concerned with understanding the appearance of this textual genre, its function and historical investigative potential, we have analyzed a group of works – Chrétien de troyes’s <em>Romans</em>, Béroul’s <em>Tristan</em>, and Jean d’Arras’s <em>Melusine Romance</em>. Our goal is to verify how these works portray certain social representations, whose finality was to formalize a pedagogic action in the French courts where they were recited.</p><p><strong>Keywords:</strong> Literature – History – Middle Ages.</p><p class="ListaColorida-nfase11"> </p>


Tempo ◽  
1979 ◽  
pp. 2-8
Author(s):  
Harriet Watts

Well, this is what happened. My impresario had introduced me to Miss Alice Tully from New York and Miss Tully wanted to commission a work from me for the American Bicentennial. I had no time and I said that I would be unable to accept her offer, but then she invited me to dinner. In the course of the meal, she told me how much she loved animals and that she travelled to India for the sole purpose of shaking the paw of a lion. Well, at first I laughed at this story, but then afterwards I recalled the account of the ‘Chevalier au Lion’ of Chrétien de Troyes, a French romance of the Middle Ages, and after having laughed, I cried. I said to myself, that woman is amazing, to go all the way to India just to see a lion and shake its paw, that's marvelous, and I accepted the commission.


1979 ◽  
Vol 34 (5) ◽  
pp. 943-955 ◽  
Author(s):  
Bruce A. Rosenberg ◽  
D. Laurent ◽  
R. J. Cormier

La littérature médiévale en langue vulgaire est plus largement imprégnée d'éléments folkloriques que celle de n'importe quelle autre période. Les oeuvres savantes — écrits philosophiques, théologiques ou autres — étaient toujours en latin (les sermons, toutefois, étaient émaillés de proverbes, de récits facétieux ou de légendes populaires). Les récits en langue vulgaire, eux, ont souvent pour cadre le monde merveilleux du conte. Même les romans courtois, tels ceux de Chrétien de Troyes, ou les lais de Marie de France, les Nouvelles de Boccace et les Contes de Canterbury de Chaucer sont étonnamment proches des contes populaires dont ils dérivent ou qui, à l'inverse, en dérivent. Magie, croyances et savoir populaires sont partout. Théoriquement, donc, le médiéviste devrait connaître le folklore au moins aussi bien que le latin, mais, bien souvent, tel n'est pas le cas. Joseph Bédier tournait en dérision, à cause sans doute de leurs excès, ses collègues (les « folkloristes ») qui étudiaient les origines du conte populaire. Mais, ce faisant, il a retardé de plusieurs décennies le développement des études de folklore en France.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document