Anxieties of Representation: The Serial Illustrations to Hardy's The Return of the Native

1996 ◽  
Vol 51 (1) ◽  
pp. 84-110
Author(s):  
Pamela Dalziel
Keyword(s):  

The selectivity and obliquity of Arthur Hopkins's illustrations for the 1878 Belgravia serialization of The Return of the Native result in a distorted reading of Hardy's text, especially through their avoidance of the passionate and subversive and their tendency to represent the novel as substantially more conventional than it actually is. Hopkins's Thomasin and Venn are represented as unambiguously and conventionally "good"; there is no visual acknowledgment of the more radical Thomasin or the more threatening Venn. Wildeve is essentially avoided as a pictorial subject, as is the problematic Clym of the novel's final books. Eustacia, on the other hand, figures prominently in the illustrations, initially-in keeping with her departure from hegemonic notions of viruous femininity-as a somewhat "masculine" figure. Follwoing Hardy's insistence that she be rendered more conventionally attractive. Hopkins rather incongruously transforms her into an object of desire, only to revert in the final illustration to his less than sympathetic reading: refusing to participate in the erotics of death of Hardy's text, Hopkins punishes the "fallen woman" by reducing her to a misshapen corpse. Hardy's essential toleration-and in some instances actual encouragement-of what now seem "unrepresentative" representations of his work appears to have been related to his own anxiety about the novel's success and based on the recognition that the very conventionality of the illustrations could be a valuable ally in his struggle to render publishable a text that pushed persistently against the limits of the then acceptable.

2017 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 235
Author(s):  
Fadlil Munawwar Manshur

This paper discusses the theory advanced by Bakhtin about dialogism and methodological concepts. This theory to formulate the concept of human existence on the other, which is based on the idea that humans judge him from the viewpoint of others. Humans understand the moments of consciousness and take it into account through the eyes of others. According to this theory, the essence of human life is a dialogue. The Method of heteroglossia talks about signs in the universe of individuals because of the word "heteros" means "other" or different, while "glossia" means the tongue or language. In this method mentioned that people are saying needs to be heard, and the author also has the same rights that words need to be heard. A word is born from dialogue to address the problems of life. On the other hand, Bakhtin sees carnival method has spawned a new literary genre, the polyphonic novel. The polyphonic novel is a novel that is characterized by a plurality of voice or consciousness, and the voices or the overall awareness dialogical. Polyphonic essentially a "new theory of authorial viewpoint". Polyphonic appear in fiction when the position of the author freely allowed to interact with the characters. The characters in the novel are freely polyphonic appear to argue with each other and even with the author.


Author(s):  
Elke Van Nieuwenhuyze

The aim of this article is to trace the referential value of juffrouw Lina (1888)as part of its narrative organisation by means of the narrativist historical theoryof Frank Ankersmit. This starting point demands a confrontation of thisnaturalist novel by Marcellus Emants with the contemporary medical biographyof the French writer and politician Chateaubriand by the Belgian physicianErnest Masoin on the one hand and with some case studies of hystericsby the famous French docter Jean-Martin Charcot on the other hand. lt willbe argued that the narrativity of the novel plays a key-role in the constructionof its referential value on various levels.


Author(s):  
Tatiana A. Bystrova ◽  

The paper examines two key novels by Sandro Veronesi, the modern Italian writer, Calm Chaos (2006) and Colibri (2020). Both novels were awarded Italy’s main literary prize, the Premio Strega, which is a unique precedent. The relevance of the article comes from the high demand for research on contemporary Italian literature on the one hand and from the novelty of the proposed interpretation for the novel Calm Chaos on the other hand. For the first time, the protagonist of Calm Chaos, Pietro Palladini, is presented not as a preacher of eternal values, returning the reader to the theme of knowing oneself and the surrounding world, but as a mad visionary with clear signs of psychopathy and schizophrenia. The analysis of Veronesi’s latest novel Colibri reveals the character’s evolution and the writer’s narrative manner. The theme of psychiatry in the life of a modern person appears to be one of the key ones in Veronesi’s work.


2021 ◽  
Vol 1 (4) ◽  
pp. 31-37
Author(s):  
Mona Beniwal ◽  
◽  
Dr. Anshu Raj Purohit

The novel presents a variety of characters, each has his own journey. Since the novel puts forth the time of partition (Indo- Bangladesh) and time after it, characters can be seen with traits which are both traditional and modern. It is due to their upbringing and values that their mind has certain inclinations. Because of her traditional values Thamma shows repulsion towards Ila and Tridib. The later ones on the other hand has their own personal set of beliefs to live their lives. Such disparity in thoughts gives a hint of clashes between them in many parts of the novel. However, even the traditional characters carry a spirit of freedom and modernity within them. Also modern characters have an urge to cling to their roots too.


2000 ◽  
Vol 90 (1) ◽  
pp. 73-80 ◽  
Author(s):  
Takahiro Tamura

In this experiment with a Novel Label Task, 48 children ages 5 to 6 years were given a novel word for a target item, e.g., a dog. They were also given one of two types of featural information for the target item, a feature naturally common to animals, i.e., “This has a heart inside,” or an accidental feature uncommon to animals, i.e., “This gets a splinter.” As a result, the number of children who interpreted the novel word at the superordinate level (animal) increased significantly when they were given the feature naturally common to animals. On the other hand, there was no significant increase for an accidental feature. Further, the children were given the instruction that all animal items in this task had the same featutes as the target item. As a result, although the number of children who interpreted the novel word at the superordinate level (animal) increased significantly when they were given both the feature naturally common to animals and also the accidental feature, there were more when the instruction was with the feature naturally common to animals than with the accidental feature. The findings were discussed in relation to the factors corresponding to young children's interpretation of a novel word at the superordinate level.


PMLA ◽  
1969 ◽  
Vol 84 (6) ◽  
pp. 1644-1648
Author(s):  
Albert Chesneau

Simple structural analysis applied to passages cited from the works of André Breton elucidates the reasons for his condemnation of the statement La marquise sortit à cinq heures (see his Manifeste du surréalisme, 1924) as non-poetic. This study demonstrates the opposition existing between the above-mentioned realist sentence, essentially non-subjective (third-person subject), non-actual (past tense predicate), contextual (context can be supposed), and prosaic (lack of imagery), and on the other hand a theoretic surrealist sentence, essentially subjective (first-person subject), actual (present tense predicate), and non-contextual, producing a shock-image. In reality, Breton's surrealistic phrase does not always contain all of these qualities at once. However, in contrast to the condemned phrase which contains none at all, it does always manifest at least one of these characteristics, the most important having reference to the evocative power of the shock-image. A final comparison with a sentence quoted from Robbe-Grillet, the theoretician of the “nouveau roman”, proves that even though it may appear objective, the surrealist phrase is really not so. In conclusion, the four characteristics of the ideal surrealist sentence—subjectivity, actuality, non-contextuality, and ability to produce shock-images—create a poetics of discontinuity opposed to the classical art of narration as found traditionally in the novel. (In French)


2012 ◽  
Vol 67 (3) ◽  
pp. 243-252 ◽  
Author(s):  
Leila S. Boulos ◽  
Hoda A. Abdel-Malek ◽  
Naglaa F. El-Sayed

2-Arylidenebenzosuberones react with a Wittig-Horner reagent in the presence of sodium hydride as a base to give the novel dimethyl (4-(4-methoxyphenyl)-2-oxa-2,3,4,5,6,7-hexahydrobenzo- [6,7]cyclohepta[1,2-b]pyran-3-yl)phosphonate. On the other hand, 6,7-dihydrobenzo[6,7]cyclohepta- [1,2-b]pyran-2(5H)-ones were isolated from the reaction of 2-arylidenebenzosuberones withWittig- Horner reagents using alcoholic sodium alkoxide. The reaction of 2-arylidenebenzosuberones with trialkyl phosphites affords the alkyl phosphonate derivatives. Tris(dialkylamino)phosphines react with 2-arylidenebenzosuberones to give the oxaphospholanoxide products. 2-Arylidenebenzosuberones react with Lawesson’s reagent to yield the corresponding dimers. Some of the prepared products were screened for antitumor activity


AJS Review ◽  
2017 ◽  
Vol 41 (1) ◽  
pp. 67-88
Author(s):  
Dvir Tzur

The article discusses the image of Tel Aviv, the first Hebrew city, as it is described in the novelPreliminariesby S. Yizhar (Yizhar Smilansky), one of Israel's best-known authors. In this novel, which engages with the question of home and borders, borders function as a double-edged sword: on the one hand, they define home and create a circumscribed place for the protagonist and his family. On the other hand, the novel dwells on the urge to cross borders and shatter the distinction between home and the world. In this regard, Tel Aviv is sometimes described as a pleasant, “normal” city, yet at other times it is written as a perilous place—since it divides between Jews and Arabs. Tel Aviv is also the place where one can imagine a great future or see a concealed history. It is a total urban experience, encapsulating the individual.


2013 ◽  
Vol 28 (70) ◽  
Author(s):  
Louise Brix Jacobsen ◽  
Henrik Skov Nielsen ◽  
Rikke Andersen Kraglund

Louise Brix Jacobsen, Rikke Andersen Kraglund & Henrik Skov Nielsen: “Selfsacrifice. On Right and Reasonableness among Foes and Friends, and on Judging the Living and the Dead in Max Kestner’s film I am Fiction”In 2011, the performance artist Thomas Skade-Rasmussen Strøbech lost a lawsuit against his former friend and collaborator Helge Bille Nielsen and the publishing house of Gyldendal. This led to a debate about copyright, freedom of expression, identity, and the line between fiction and reality. In 2008, Nielsen or Das Beckwerk published the novel The Sovereign where Strøbech – seemingly without his knowledge and apparently against his will – is the main character. About a year after losing the lawsuit Strøbech and film director Max Kestner gives his version of the events before, during, and after the trial in the film I am Fiction (Identitetstyveriet). This article analyzes I am fiction in order to show how the film on the one hand outlines Strøbech’s version of the events as a story about a victim but on the other hand undermines this version with humor and irony and points towards an artistic collaboration between alleged victim and villain.


Author(s):  
روسني بن سامة (Rosni Bin Samah)

ملخص البحث:تعد رواية فريدة هانم الماليزية أول رواية فنية في الأدب الماليزي الحديث، حيث اتفق الأدباء والباحثون على ذلك، ولكنهم اختلفوا في أصليتها الإبداعية لوجود تصوير البيئة المصرية لأحداثها. ومن جهة أخرى عاش البطل في الرواية من بدايتها حتى نهايتها في القاهرة، ومنهم من رأى بأنها رواية مترجمة من الرواية العربية، ومن منهم من رأى بأنها رواية إبداعية ابتدعها الراوي بتصوير البيئة المصرية. وتهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن حقيقة أمرها بتجلية معايير تأثرها برواية زينب، حيث قام الباحث بالمقارنة بين الروايتين، وتوصلت النتائج إلى أن رواية فريدة هانم الماليزية تأثرت برواية زينب المصرية ولكن راويها لا يترجم تلك الرواية بل قام بالاطلاع عليها ثم صاغها بصياغته الجديدة مع رعاية البيئة المصرية وعاء لها.الكلمات المفتاحية: رواية هانم المصرية- رواي هانم الماليزية- معاير الرواية -المقارنة- التشابه.Abstract:Faridah Hanum is regarded as the first  Malay novel in Modern Malay Literature by the literary circles and researchers but they are in disagreement on the originality of its creativity features since its setting is Egyptian. On the other hand, its hero lived in Cairo from the beginning of the story until the end. Some of them viewed that it is a translated version of an Arabic novel while others still see it as a creative work with an Egyptian background. This study aims at discovering the truth about the status of the novel through pointing out the influences of the Arabic novel “Zainab” on it. This is done through comparing between the two novels. It is concluded that the Malay novel “Faridah Hanum” indeed had been influenced by “Zainab”, but it is not a translation but rather the writer happened to have read the Zainab novel but later on tried to put the story in  a new plot though he did retain the Egytian background as the setting.Keywords: Hanum Egyptian Novel–  Hanim the Malaysian novelist– Standards of Novel – Comparison– Similarities.Abstrak:Faridah Hanum dianggap sebagai novel Melayu pertama dalam kesusasteraan Melayu moden oleh kumpulan sasterawan dan penyelidik-penyelidik namun mereka masih lagi berada dalam percanggahan tentang keasliannya kerana persekitarannya yang berlatarkan sebuah negara asing: Mesir kerana wiranya tinggal di Kaherah dari permulaan cerita sehinggalah ke penghujungnya. Sebahagian dar mereka melihat yang ia adalah satu terjemahan satu novel Arab manakala yang lain masih menyaksikan ia adala satu hasil kerja kreatif dengan hanya menggunakan latar belakang Mesir. Kajian ini bertujuan untuk menemukan beberapa fakta tentang status novel tersebut dengan melihat kepada pengaruh-pengaruh novel Arab “Zainab”  yang terdapat padanya. Ini dilaksanakan melalui perbandingan antara dua novel tersebut. Kesimpulannya, novel Melayu “Faridah Hanum” sememangnya telah dipengaruhi oleh “Zainab”, namun ia bukan satu terjemahan tetapi penulis telah berpeluang  membaca novel Zainab dan kemudiannya cuba untuk meletakkan cerita dalam satu plot baru walaupun dia mengekalkan latar belakang Mesir sebagai persekitaran ceritanya.Kata kunci: Orang Mesir– Hanum– Hanim novelis Malaysia– Piawaian Novel– Persamaan-persamaan– Perbandingan.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document