Screening the Word: Russian and Soviet Film Adaptations of Literature, 1900-2001

2007 ◽  
Vol 102 (1) ◽  
pp. 306
Author(s):  
Christine Engel ◽  
Stephen Hutchings ◽  
Anat Vernitski
Keyword(s):  
2006 ◽  
Vol 50 (2) ◽  
pp. 361
Author(s):  
Rimma Garn ◽  
Stephen Hutchings ◽  
Anat Vernitski
Keyword(s):  

10.34690/189 ◽  
2021 ◽  
pp. 198-210
Author(s):  
Ольга Яковлевна Каталикова

Статья посвящена особым случаям использования фортепиано в советской киномузыке: не только в составе партитуры, но и как непосредственного «участника» экранного действия. Обычно это происходит в фильмах революционной и исторической тематики, а также в экранизациях русской классики. Среди множества картин, где рояль появляется на экране, нужно выделить ряд шедевров, в которых введение его отмечено уникальными решениями. В статье рассмотрены примеры из фильмов «Новый Вавилон» (музыка Д. Шостаковича), «Строгий юноша» (музыка Г. Попова), «Веселые ребята» (музыка И. Дунаевского). The article is devoted to special cases of the use of the piano in Soviet film music: not only as part of the score, but also as a direct “participant” of the screen action. This usually happens in films with revolutionary and historical themes, as well as in film adaptations of Russian literary classics in scenes of home music. However, among the many films where the instrument appears on the screen, it is necessary to note a number of absolute masterpieces in which the use of the piano is marked by unique solutions. The article considers examples of this kind from the films “New Babylon” (music by D. Shostakovich) “A Strict Young Man” (music by G. Popov), “Funny Guys” (music by I. Dunaevsky).


Author(s):  
Allison Robbins

This chapter concludes the volume with a study of Hollywood’s commercial approach to making musicals. Focusing on the 1936 movie adaptation of Anything Goes, the chapter looks at its production environment, one in which interpolations were common, song sales mattered more than wit, and risqué content was frowned upon, a combination that proved deadly for Porter’s score. Although some of Porter’s songs were retained, the studio’s music department head Nathaniel Finston assigned Leo Robin, Richard Whiting, and several others to write some new numbers for the film. In the context of a Hollywood in which studios capitalized on purchasing publishing companies and then copyrighting new songs by (usually, staff) Hollywood songwriters to in-house publishing firms, it is unsurprising for the chapter to conclude that faithful film adaptations are unlikely. Hollywood was devoted to commercial music while Broadway was divorced from it; and fidelity to Broadway’s canonized songwriters ran contrary to the commercial goals of Hollywood’s tunesmiths. Such tensions run throughout this book and help to explain the culture behind the unsettling but fascinating phenomenon of the stage-to-screen musical adaptation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document