scholarly journals Validation and cross-cultural adaptation of the depression Patient’s Health Questionnaire – 9 in the Romanian population of patients with Type 2 Diabetes Mellitus

2019 ◽  
Vol Volume 12 ◽  
pp. 841-849 ◽  
Author(s):  
Nicoleta Lupascu ◽  
Bogdan Timar ◽  
Alin Albai ◽  
Deiana Roman ◽  
Ovidiu Potre ◽  
...  
2009 ◽  
Vol 17 (5) ◽  
pp. 708-715 ◽  
Author(s):  
Flávia Alline de Queiroz ◽  
Ana Emilia Pace ◽  
Claudia Benedita dos Santos

The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the "Diabetes - 39 - D-39" instrument for Brazil, to test the validity of the adapted version in a sample of type 2 diabetes mellitus patients and to describe the participants of the study, according to the scores obtained on the Likert-type scale. The instrument adaptation process followed several steps: instrument translation; achievement of the consensus in Portuguese; evaluation by an expert committee; back-translation; achievement of the consensus in English; comparison of the original and consensus versions in English; semantic analysis and pre-test of the Portuguese version. Results showed that the instrument items, in the first stage of cultural adaptation to Portuguese, presented high internal consistency levels.


2016 ◽  
Vol 64 (11) ◽  
pp. e201-e206 ◽  
Author(s):  
Eveline P. C. J. Janssen ◽  
Sebastian Köhler ◽  
Coen D. A. Stehouwer ◽  
Nicolaas C. Schaper ◽  
Pieter C. Dagnelie ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 51 (0) ◽  
Author(s):  
Fernanda Figueredo Chaves ◽  
Ilka Afonso Reis ◽  
Adriana Silvina Pagano ◽  
Heloísa de Carvalho Torres

ABSTRACT OBJECTIVE To translate, cross-culturally adapt and validate the Diabetes Empowerment Scale – Short Form for assessment of psychosocial self-efficacy in diabetes care within the Brazilian cultural context. METHODS Assessment of the instrument’s conceptual equivalence, as well as its translation and cross-cultural adaptation were performed following international standards. The Expert Committee’s assessment of the translated version was conducted through a web questionnaire developed and applied via the web tool e-Surv. The cross-culturally adapted version was used for the pre-test, which was carried out via phone call in a group of eleven health care service users diagnosed with type 2 diabetes mellitus. The pre-test results were examined by a group of experts, composed by health care consultants, applied linguists and statisticians, aiming at an adequate version of the instrument, which was subsequently used for test and retest in a sample of 100 users diagnosed with type 2 diabetes mellitus via phone call, their answers being recorded by the web tool e-Surv. Internal consistency and reproducibility of analysis were carried out within the statistical programming environment R. RESULTS Face and content validity were attained and the Brazilian Portuguese version, entitled Escala de Autoeficácia em Diabetes – Versão Curta, was established. The scale had acceptable internal consistency with Cronbach’s alpha of 0.634 (95%CI 0.494– 0.737), while the correlation of the total score in the two periods was considered moderate (0.47). The intraclass correlation coefficient was 0.50. CONCLUSIONS The translated and cross-culturally adapted version of the instrument to spoken Brazilian Portuguese was considered valid and reliable to be used for assessment within the Brazilian population diagnosed with type 2 diabetes mellitus. The use of a web tool (e-Surv) for recording the Expert Committee responses as well as the responses in the validation tests proved to be a reliable, safe and innovative method.


Author(s):  
Ana Emilia Pace ◽  
Lilian Cristiane Gomes ◽  
Daniela Comelis Bertolin ◽  
Helena Maria Almeira Macedo Loureiro ◽  
Jaap Van Der Bijl ◽  
...  

Objective: to perform the cultural adaptation and validation of the Diabetes Management Self-efficacy Scale for Patients with Type 2 Diabetes Mellitus with a Brazilian population sample. Method: cross-sectional methodological study in which the adaptation and validation process included the stages recommended in the literature. Construct validity and reliability were assessed with 200 adults with type 2 diabetes mellitus. Results: the items indicated by the panel of judges and by the target population were adjusted in the cultural adaptation to improve clarity and understanding. The instrument's four factors remained in the confirmatory factor analysis with factor loadings of items greater than 0.30, except for factor 4; convergent validity, verified by the multitrait-multimethod analysis, presented inter-item correlations from 0.37 to 0.92, while for discriminant validity, 100% of the items presented greater correlation in their own factors. Cronbach's coefficient alpha for the total scale was 0.78, ranging from 0.57 to 0.86 among factors. Conclusion: semantic, cultural, conceptual and idiomatic equivalences were achieved and the instrument's Brazilian version also presented psychometric properties that showed evidence of reliability and validity. Thus, it can be applied both in clinical practice and research. Self-efficacy is useful for planning and assessing educational interventions, as well as predicting behavior modification in self-care.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document