CODE-SWITCHING IN WRITTEN DISCOURSES: AN EXPLORATORY STUDY OF SINHALA-ENGLISH HYBRID EMAILS

2021 ◽  
Author(s):  
Chitra Jayathilake
2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 178-198
Author(s):  
Agness C C Hara

This article reports on the insights gained from multilingual nursing lecturers and students at Mzuzu University in Malawi on the languages they use and prefer in a classroom setting. Research (Setati, Chitera and Essien, 2009; Chowdhury 2012) has found that both lecturers and students in multilingual and multicultural settings favour code-switching practices in the classroom setting. Code-switching is, therefore, an important phenomenon, which researchers should continue exploring because of the several distinctive attributes associated with it. The study adheres to qualitative and quantitative designs through the use of a questionnaire and follow-up interviews as methods of data collection. The results reveal that both lecturers and students favour code-switching from English to Chichewa during lectures. From both lecturers’ and students’ perspectives, code-switching helps to translate and clarify difficult concepts. It also helps to prepare students for the nursing profession. The study has some practical and pedagogical implications. On the one hand, it contributes some meaningful insights for language planners and policy-makers; on the other hand, the study sheds important light on the need to include the workplace dimension during language in education and language planning conversations. This study is also important because it addresses the issue of how code-switching might effectively be exploited as a communicative and pedagogical resource in instruction.


2013 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 353-368 ◽  
Author(s):  
Rima N. Bahous ◽  
Mona Baroud Nabhani ◽  
Nahla Nola Bacha

2006 ◽  
Vol 2006 (178) ◽  
Author(s):  
Basil Schader

AbstractThe extent to which the many Albanian-speaking children and adolescents in Switzerland apply a bilingual mode differs considerably. As part of a larger project, a quantitative exploratory study seeks to understand whether the frequency of code-switching is determined by demographic, individual, and peer-group-related factors. The fact that no striking relationships between these factors can be observed will be discussed with a view to the specificity of Albanian migration. Furthermore, these results raise questions with regard to the determinants of bilingual practice and the characteristics of “prototypical code-switch-speakers.”


2016 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 145-162 ◽  
Author(s):  
Daniel S. Isbell ◽  
Ann Marie Stanley

2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 119-130
Author(s):  
Raúl Rojas ◽  
Farzan Irani

Purpose This exploratory study examined the language skills and the type and frequency of disfluencies in the spoken narrative production of Spanish–English bilingual children who do not stutter. Method A cross-sectional sample of 29 bilingual students (16 boys and 13 girls) enrolled in grades prekindergarten through Grade 4 produced a total of 58 narrative retell language samples in English and Spanish. Key outcome measures in each language included the percentage of normal (%ND) and stuttering-like (%SLD) disfluencies, percentage of words in mazes (%MzWds), number of total words, number of different words, and mean length of utterance in words. Results Cross-linguistic, pairwise comparisons revealed significant differences with medium effect sizes for %ND and %MzWds (both lower for English) as well as for number of different words (lower for Spanish). On average, the total percentage of mazed words was higher than 10% in both languages, a pattern driven primarily by %ND; %SLDs were below 1% in both languages. Multiple linear regression models for %ND and %SLD in each language indicated that %MzWds was the primary predictor across languages beyond other language measures and demographic variables. Conclusions The findings extend the evidence base with regard to the frequency and type of disfluencies that can be expected in bilingual children who do not stutter in grades prekindergarten to Grade 4. The data indicate that %MzWds and %ND can similarly index the normal disfluencies of bilingual children during narrative production. The potential clinical implications of the findings from this study are discussed.


1997 ◽  
Vol 6 (5) ◽  
pp. 371-377
Author(s):  
Wendy Zernike ◽  
Tracie Corish ◽  
Sylvia Henderson

Author(s):  
Penelope Gardner-Chloros
Keyword(s):  

2018 ◽  
Vol 68 (2) ◽  
pp. 498-516
Author(s):  
Neil O'Sullivan

Of the hundreds of Greek common nouns and adjectives preserved in our MSS of Cicero, about three dozen are found written in the Latin alphabet as well as in the Greek. So we find, alongside συμπάθεια, also sympathia, and ἱστορικός as well as historicus. This sort of variation has been termed alphabet-switching; it has received little attention in connection with Cicero, even though it is relevant to subjects of current interest such as his bilingualism and the role of code-switching and loanwords in his works. Rather than addressing these issues directly, this discussion sets out information about the way in which the words are written in our surviving MSS of Cicero and takes further some recent work on the presentation of Greek words in Latin texts. It argues that, for the most part, coherent patterns and explanations can be found in the alphabetic choices exhibited by them, or at least by the earliest of them when there is conflict in the paradosis, and that this coherence is evidence for a generally reliable transmission of Cicero's original choices. While a lack of coherence might indicate unreliable transmission, or even an indifference on Cicero's part, a consistent pattern can only really be explained as an accurate record of coherent alphabet choice made by Cicero when writing Greek words.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document