scholarly journals Comparison of Perceptions on ‘Postwar’ Between the History of Korean Literature and the History of Japanese Literature

2018 ◽  
Vol 52 (null) ◽  
pp. 223-251
Author(s):  
조정민
1984 ◽  
Vol 39 (3) ◽  
pp. 353
Author(s):  
James O'Brien ◽  
Shuichi Kato ◽  
Don Sanderson

Author(s):  
Hye-jeoung Kim

El género lírico sicho, desarrollado principalmente a finales del reino Koryo (918-1392) y a lo largo de 500 años del reino Choson (1392-1910), destaca por la amplia base de escritores y lectores que disfrutan de él y, a la vez, por su presencia activa en el panorama de la literatura contemporánea. Su larga tradición y su vigente actualidad testimonian más que suficientemente su valor como uno de los géneros más importantes de la literatura coreana. A nuestro juicio, la razón por la que el sicho sobrevive hasta hoy radica en su forma sencilla de tres versos breves, siendo un medio adecuado y eficaz para transmitir la sensibilidad lírica del pueblo coreano. Se tiende a pensar que, a lo largo de la historia de la literatura coreana, cada época concibe su propio género lírico, ya incorporado y archivado en la tradición oral, como el hyangga (향가), propio del reino Silla o el sokyo (속요) característico de Koryo. En cambio, la forma lírica del sicho persiste entre los diferentes tipos de poemas contemporáneos, tal como sucedió con el soneto en Occidente, cuya composición es aún muy valorada.The lyric genre shijo, developed primarily in the late Koryo period (918-1392) and over 500 years of the Choson Kingdom (1392-1910), stands out by the broad base of writers and readers who enjoy it, and, at the same time, by its active presence in the landscape of contemporary literature. Its long history and active present testify more than sufficiently its value as one of the most important genres of Korean literature. In our view, the reason why shijo survives today lies in its simple form of three short verses, being an appropriate and effective way to transmit the lyrical sensibility of the Korean people. We usually think that, over the history of Korean literature, every time conceive its own lyric, incorporated and filed in the oral tradition, as hyangga (향가) proper of Silla kingdom, or sokyo (속요), characteristic of Koryo. Instead, the lyrical form of shijo persists among different types of contemporary poems, like the sonnet in the Western tradition, whose composition is still highly valued.


Author(s):  
Александр Сергеевич ДЫБОВСКИЙ

В статье даётся краткий обзор учебной литературы по японскому языку, составленной в виде комиксов, а также описываются основные параметры учебника, построенного на материале повести выдающегося японского писателя Нацумэ Сосэки «Мальчуган», а именно: его структура, содержание, приложения, особенности введения лексики, иероглифики и грамматики, система упражнений и связанные с учебником интернет-ресурсы. Описываемый учебник представляет уникальный материал для преподавания японского языка на среднем и продвинутом уровнях, он вводит обучаемых в историю японской культуры, стимулирует интерес к изучению японской литературы. преподавание японского языка, шедевры учебной литературы, жанр комикса в преподавании иностранного языка, комикс «Мальчуган» This publication is dedicated to the Japanese language textbook for foreigners published in Tokyo in 2011 and based on the story of the outstanding Japanese writer Soseki Natsume “Botchan”, which is presented in the textbook in the form of a comic strip. The article gives a brief overview of the Japanese language textbooks compiled in the form of comics. The author describes the main parameters of the above-mentioned textbook, its structure, content and applications, as well as vocabulary, hieroglyphics and grammar, the exercise system, and the Internet-related textbook resources. The creation of an educational comic strip on the basis of an outstanding work of Japanese literature seems to us extremely fruitful, since the educational process is enriched with aesthetic elements. Drawings provide important keys for understanding the text, and the content of a literary masterpiece gives us rich topics for various types of communication in the classroom. The described textbook contains wonderful material for teaching Japanese at intermediate and advanced levels. It introduces students to the history of Japanese culture and stimulates interest in the study of Japanese literature. teaching Japanese language, masterpieces of educational literature, comic book genre in teaching a foreign language, comic book “Botchan”


Meridians ◽  
2021 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 193-217
Author(s):  
Min Young Godley

Abstract The awarding of the 2016 Man Booker International Prize to Deborah Smith’s English translation of The Vegetarian brought global recognition to emergent Korean literature, but domestically it has sparked outrage among numerous Korean scholars who believe the literal inaccuracies in Smith’s translation have brought about a “national disgrace.” Situating this overheated reaction in the larger context of the colonial history of Korean nationalism, this article points out the irony that the “noble cause” of anti-imperialist resistance has historically led to the silencing of women’s voices in the context of preserving and transmitting an idea of quintessential Korean culture to an international audience. Such nationalist tendencies demand the “feminization” of the translator—requesting her to be barely visible while performing a self-effacing humility in deference to the putatively “original” culture. In contrast to this tendency, reading Han’s original and Smith’s translation together makes visible the damages that both colonization and nationalism have inflicted on the representation of female experiences. In the end, what truly scandalizes nationalist critics is not the failure of the translator to accurately convey Korean experiences, but the success of the translation in conveying an area of Korean experience they tend to neglect: that of female subjectivity.


Author(s):  
Paul Anderer

Since the last quarter of the nineteenth century, virtually all major lines of Western thought and the works of both major and minor Western philosophers have been explored and used by Japanese writers in an effort to forge a modern Japanese literature. The history of translation alone reveals a concern to bring over synoptic summaries of Western philosophy, as well as the primary works of specific thinkers. Academic philosophy as a discipline of advanced study was established in the 1880s, the decade which corresponds to the beginnings of widespread literary reform and the often-cited creation of the first modern Japanese novel, Futabatei’s Ukigumo (Floating Cloud) in 1889. However, Japanese novelists, dramatists, poets and critics did not assimilate philosophical influences naïvely or passively, nor was Japanese literature made over in the shape of specific Western ideas regarding the nature and function of the self, society or literary aesthetics. Indeed, the avid translation and discussion of Western ideas frequently provoked a nativist reaction or modification. The revival of traditional tropes, the language of Confucian ethics, Buddhist practice and Shintō legends), itself often reflects the pervasive presence of Western ideas on the modern literary scene.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document