Para un dinsiz se kere un imansiz

2021 ◽  
pp. 121-137
Author(s):  
Sarah GIMENEZ

Les proverbes contenus dans le corpus parémiologique d’I.S Révah, rédigés en judéo-espagnol de Salonique en 1936, sont un paradigme caractéristique de la tradition sapientielle judéo-espagnole : au carrefour entre plusieurs cultures, plusieurs langues, plusieurs frontières. Ils sont tout à la fois des vecteurs de langage et de sagesse et reflètent le parcours, souvent semé d’embuches, de la communauté judéo-espagnole, expulsée de la Péninsule Ibérique en 1492, installée dans l’Empire Ottoman et à présent dispersée de par le monde. Emprunts au turc, à l’hébreu ou encore au français : ces unités sapientielles sont souvent représentatives du contact de langues ayant cours avant la seconde guerre mondiale à Salonique.

1970 ◽  
Vol 25 (5) ◽  
pp. 1418-1433 ◽  
Author(s):  
Rondo Cameron

Le développement de l'économie française après la Seconde Guerre mondiale est, pour les sociologues et historiens américains spécialistes des affaires françaises, un phénomène qui n'a pas fini d'étonner, un phénomène très discuté et qui donne lieu à bien des réinterprétations de l'histoire économique de la France. Certains, parmi ces Américains, ont eu une connaissance personnelle de la France pour y avoir étudié à titre privé durant les années de la grande dépression qui a précédé la guerre ; d'autres ont fait connaissance avec la France durant la dernière phase de la guerre et les premières années de l'après-guerre en tant que conseillers auprès des forces militaires et de l'Administration de la Coopération économique. Les uns et les autres ont été marqués, il va sans dire, par leurs impressions sur l'économie française de l'époque — une époque particulièrement sombre et malheureuse — et ces impressions ont évidemment influencé leur interprétation de la société française contemporaine, et même de l'histoire française tout court.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document