Para un dinsiz se kere un imansiz
Les proverbes contenus dans le corpus parémiologique d’I.S Révah, rédigés en judéo-espagnol de Salonique en 1936, sont un paradigme caractéristique de la tradition sapientielle judéo-espagnole : au carrefour entre plusieurs cultures, plusieurs langues, plusieurs frontières. Ils sont tout à la fois des vecteurs de langage et de sagesse et reflètent le parcours, souvent semé d’embuches, de la communauté judéo-espagnole, expulsée de la Péninsule Ibérique en 1492, installée dans l’Empire Ottoman et à présent dispersée de par le monde. Emprunts au turc, à l’hébreu ou encore au français : ces unités sapientielles sont souvent représentatives du contact de langues ayant cours avant la seconde guerre mondiale à Salonique.