Border Crossings: Translation studies and other disciplinesYves Gambier, Luc van Doorslaer (eds) Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. xvi + 380 pp. ISBN 978 902 725 8724

2017 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 323-333
Author(s):  
Edina Robin
2021 ◽  
Vol 1 (193) ◽  
pp. 50-59
Author(s):  
Oleksandr Bilous ◽  
◽  
Olha Bilous ◽  

In late 2020 Ukrainian translation studies faced an extraordinary event when two volumes of “Entsyklopediia perekladoznavstva” were published. This is a Ukrainian translation from the “Handbook of Translation Studies” written in English which is one of the most outstanding works in theory of translation globally. Originally it was published in four volumes by John Benjamins Publishing Company, a leading company which works in the market of translation books, and edited by Franco-Belgian translation scholar Yves Gambier who now works at the University of Turku (Finland) and Luc van Doorslaer, Chair Professor of Translation Studies at University of Tartu (Estonia).


Forum Poetyki ◽  
2019 ◽  
pp. 106-111
Author(s):  
Weronika Szwebs

Tekst jest recenzją książki Andrew Chestermana Reflections on Translation Theory. Selected Papers 1993–2014 (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2017). Zawiera charakterystykę metody badawczej autora oraz omówienie problematyki poszczególnych artykułów. Szczególny nacisk został położony na opisanie stosunku Chestermana do dyscypliny Translation Studies – lęków, nadziei i postulatów autora związanych z jej kształtem i statusem. Perspektywa wyłaniająca się z książki została skonfrontowana ze stanem badań nad przekładem w Polsce, a widoczne w niej przekonanie o konieczności uspójniania dyscypliny zostało podane w wątpliwość.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document