scholarly journals Análisis comparativo lingüístico entre las versiones en inglés y español del Capítulo 17: Ambiental. TLC

LETRAS ◽  
2014 ◽  
pp. 123-145
Author(s):  
Allan Pineda Rodríguez

Partiendo de un texto, a manera de muestra, este análisis comparativo de las versiones en español e inglés desarrolla tres aspectos principales: la contextualización del documento (función, destinatario, género discursivo, etc.); los alcances de la traducción jurídica; y el examen de diez casos que presentan problemas traductológicos de interés para la disciplina. De todo lo expuesto, se extraen algunas recomendaciones prácticas. Using a text chosen as a point of departure, this comparative analysis of the Spanish and English versions addresses three main aspects: the contextualization of the document (function, target audience, genre of discourse, etc.); the scope of legal translation; and the analysis of ten cases of particular interest within the discipline of translation studies. With this basis, practical recommendations are given. 

Author(s):  
Erkinovna Khabibullaeva Makhliyo ◽  

This article deals with the experience of translating historical novels in translation studies. It provides a comparative analysis of the specific methods of the Uzbek national school of translation studies and the world schools of translation. Moreover, the genesis of translation of Uzbek historical novels, methods of translation, especially the problem of technique in the translation into English, and certain peculiarities of translating historical works are studied here on a scientific basis. As a result, a number of scientific and practical recommendations are given to improve the mechanisms of forming professional competence in the practice of translating historical novels, with the experimental trends of world translation schools taken into account.


Anger is a basic human emotion that has a force for constructive or destructive ends. Its expression in any circumstance can be a trigger for a desire to change a prevailing situation. In all cases, anger is a fundamental component of art. This study examines the use of anger in Osborne’s Look Back in Anger and Osofisan’s The Chattering and the Song. Osborne and Osofisan are two writers who are very anxious to change their societies through their art. In spite of differences in their origin (Osborne was a Briton while Osofisan is a Nigerian), they wrote at a time of certain social and political upheavals in their countries. They also share similar concerns and attitudes towards art. My focus in this paper is on the early plays of Osborne and Osofisan where anger is strongest and where their artistic triumph is most poignant. Working within the formalist approach, the paper reveals that in Osborne and Osofisan, extreme anger is both material and style and is what marks their art out. The reification by the intellect provides a potent instrument for investigating society. Anger becomes the point of departure for their art, it is not mere hysterics but a cerebral one and it is the motivating force for their writings.


2017 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 68-80
Author(s):  
E. E. Akimkina

A comparative analysis of different approaches to analytical data and shows that the most ample opportunities has a multi-dimensional approach, implemented with the help of OLAP technology. Presented multidimensional OLAP-cube model with the measurements for the analysis and processing of process data. Practical recommendations for the deployment of a multidimensional data modeling systems with regard to their integration into existing enterprise management system.


2021 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 184
Author(s):  
Venera M. Yumagulova ◽  
Elmira G. Akhmetshina ◽  
Gulnaz R. Ahmetshina

The article presents the research in the design of a uniform medical suit and methods of implementing ergonomic requirements in the process of solving problems. The authors have chosen special uniforms for surgeons as an object of study and analysis. As a result of comparative analysis, it is noted that currently, the assortment does not meet consumer needs since many manufacturers do not attach much importance to the ergonomic requirements. The current domestic standards and regulatory and technical documents also do not always take into account the specialization and working conditions of a specialist. In the course of targeted research, the whole range of issues related to the pre-project analysis of the situation was resolved, the sequence of development of the design solution was indicated. The authors have given specific practical recommendations for the preparation of design documentation for a new model of a women's surgical blouse. The developed design documentation can serve as an information source when launching new models into industrial production since it is designed to meet the requirements for the ergonomics of surgeons.


Author(s):  
John Patrick Walsh

The book opens with analysis of Yanick Lahens’ reflection on the disastrous convergence of geological and political time in the Haitian earthquake of 2010. Lahens contemplates the imbrication of geological, political, and social fault lines to complicate the exceptional image of Haiti as a site of disaster. The introduction considers Lahens’ understanding of fault lines, below and above ground, in light of Rob Nixon’s critique of the slow violence of environmental injustice and Michel Serres’ idea of a natural contract with the planet. It brings together Lahens, Nixon, and Serres to illustrate the different conceptions of time and space that inform the ecological thought of a Haitian writer, an American critic, and a French philosopher. Taking this comparative analysis as its point of departure, the introduction begins to develop a theory of an eco-archive as an ethical and imaginative writing on the environment. It merges ecocriticism with the historical awareness of Haitian studies to argue that Lahens and other Haitian writers challenge the neocolonial and neoliberal political economies that feed the dominant narratives of the Anthropocene.


Author(s):  
Esteban Torre

El 15 de octubre de 2015 se cumplen 150 años de la muerte de Andrés Bello. En este trabajo –homenaje a la obra del ilustre filólogo venezolano– se estudia su original doctrina sobre la cantidad silábica, así como su concepción del verso como unidad rítmica, delimitada por la pausa final. Se lleva a cabo un detenido análisis comparativo con las ideas métricas de diversos autores de los siglos XIX y XX, partiendo de los precedentes de los siglos XV-XVIII.October 15th, 2015, marks the 150th anniversary of the death of Andrés Bello. In this tribute study of the work of the prestigious Venezuelan philologist, his individualistic doctrine on syllabic quantity is analyzed, together with his conception of the verse-line as a rhythmic unit marked off by an end-pause. A close comparative analysis is undertaken with the ideas on meter of a range of nineteenth and twentieth-century authors, while using as a point of departure those who belong to the period spanning the fifteenth to the eighteenth centuries.


Babel ◽  
1990 ◽  
Vol 36 (3) ◽  
pp. 155-166 ◽  
Author(s):  
Susan Šarčević

Legal translation from languages of limited diffusion: translation strategy Translation studies generally fail to regard the SL as one of the main factors determining translation strategy. This also applies to studies of legal translation, the subject-matter of this paper. Analyzing the procedures used in the translation of system-bound terms in statutory texts from LLD (languages of limited diffusion), the author shows that translators of LLD also give priority to neutral, TL-oriented equivalents. In cases, however, where no neutral equivalents are available in the TL, translators usually resort to literal equivalents. Assuming that their readers are not already familiar with the source concept, translators of LLD intentionally avoid using borrowings and naturalizations which are preferred by their colleagues who translate from world languages. This, however, does not warrant the unlimited use of literal equivalents. Finally, for the sake of uniform usage, the author urges national organizations to standardize equivalents of LLD system-bound terms.


2014 ◽  
Vol 59 (2) ◽  
pp. 260-277 ◽  
Author(s):  
Fernando Prieto Ramos

This paper offers an overview of the development of Legal Translation Studies as a major interdiscipline within Translation Studies. It reviews key elements that shape its specificity and constitute the shared ground of its research community: object of study, place within academia, denomination, historical milestones and key approaches. This review elicits the different stages of evolution leading to the field’s current position and its particular interaction with Law. The focus is placed on commonalities as a means to identify distinctive reference points and avenues for further development. A comprehensive categorization of legal texts and the systematic scrutiny of contextual variables are highlighted as pivotal in defining the scope of the discipline and in proposing overarching conceptual and methodological models. Analyzing the applicability of these models and their impact on legal translation quality is considered a priority in order to reinforce interdisciplinary specificity in line with professional needs.


Author(s):  
Ramu Beyukhanovich Gyul’verdiev

The expansion of international contacts and integration policy of Russian mainstream the question of development of linguistic grounds for effective interlingual communication, thus special attention is given to the problem of building nominative field of frame-scenario of linguo-legal convergence as a type of linguocultural concept, which main purpose consists in systematization and substantiation of a set of translation strategies. Based on the analysis of the models of representation of knowledge, it would contain the results of identification of national-cultural and mental specifics of language structures. Multi-aspect examination of the problems of legal translation justifies utilization of complex methodology that includes linguo-legal, linguo-culturological and comparative analysis. The author also applies statistical, comparative-legal and comparative methods in studying the foreign practice, scientific works, business documentation, which allow formulating and introducing recommendations aimed and increasing effectiveness and optimization of activity in the indicated sphere. The conclusion is made that the frame-scenario may significantly assist in translation of contracts as a results of time-consuming and detailed work of the translators-interpreters, which would integrate the ontological properties of the meaning of text. The author determines the key trajectories of cognitive study of linguo-legal convergence in the foreign trade discourse.  


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document