scholarly journals CROSS-CULTURAL LITERATURE AND CULTURAL REPRODUCTION: THE CASE OF THE KOREAN AUTOBIOGRAPHY HANJUNGNOK

Author(s):  
Kyu Hyun PARK

This paper is an investigation how cultural perception could be embedded in language and literature and how this helps different analyses on a same historical event. The article includes the comparison between a work of classical Korean literature, Hanjungnok (한중록), and an English-translated version of it, The Memoirs of Lady Hyekyŏng, translated by Kim-Haboush, and a work of a British novel, The Red Queen, written by Margaret Drabble. The comparison is to explore the language use regarding a perception of family relations and of gender in each version of writing. This paper concludes that authors’ and audience’s language and cultural background would influence on perceiving and analysing literature and its context so that each interpretation could be differentiated, even with the actual historical event.

Author(s):  
Bushra Juhi Jani ◽  

This paper examines the transcultural intertextual influence of Scheherazade, the legendary queen and the storyteller of The Thousand and One Nights, on Drabble’s The Red Queen (2004), which has a subtitle, “A Transcultural Tragicomedy.” It discusses how an appropriation of Scheherazade was utilized by Margaret Drabble in writing, The Red Queen. “But appropriation is what novelists do,” Drabble writes in the “Prologue” of her novel, adding, “whatever we write is, knowingly or unknowingly, a borrowing. Nothing comes from nowhere.” This paper is a syncretic reading of The Red Queen to show the universality of womanhood and cross-cultural parallels. In this novel, which is based on the memoirs of an eighteenth-century Korean crown princess known as Lady Hong or Lady Hyegy?ng, the protagonist comes from the history of the East, just like Scheherazade, “to retell [her] story.” Also like Scheherazade who narrates stories in order to live, the Korean Princess uses storytelling as a strategy for survival. Moreover, the intentions of the novel can be seen in a feminist tradition of historiographic metafictional re-workings of the Orient and the Arabian Nights.


2020 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 271-296
Author(s):  
Diana Bravo

ResumenEn este trabajo se aborda la problemática de la universalidad de los actos de habla (Searle, ([1969]1980. Actos de habla. Madrid: Cátedra Visor.) y de su relación con las amenazas a la imagen social (cf. Placencia y Bravo, 2002. Actos de habla y cortesía en español. London: LINCOM; ; Bravo y Briz, 2004. Pragmática sociocultural: estudios del discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel). Dentro de los estudios de orientación pragmática de mayor difusión entre los académicos, encontramos dos posiciones, por un lado la de autores como Leech (([1983] 1988). Principles of Pragmatics. London: Longman.) y Brown y Levinson ([1978] 1987. Politeness. Some Universals in Language Use. Cambridge: Cambridge University Press.), que asumen que determinados actos de habla serían inherentemente amenazantes para la mantención de la imagen social (face); por otro, la de Thomas ((1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4 (2), pp. 91–112.), Wierzbicka ((1991). Cross-cultural pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.) y Blum-Kulka, S. y Olshtain, E. ((1984). Request and apologies: a cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, (5), pp. 196–213.), entre otros, para quienes la percepción de los mismos actos en distintas culturas estaría influida por factores socioculturales, de manera que los actos de habla no serían per se amenazantes, sino que esta condición dependería de su interpretación en contexto. Creemos que los actos se describen de modo distinto dependiendo de cuál sea el contexto del usuario ideal, término que refiere al uso habitual de la lengua en su contexto situacional y sociocultural. Por ello sostenemos que no basta con interpretar los actos con la sola ayuda de la bibliografía y de las propias intuiciones, sino que es necesario consultar al usuario de la lengua. En este artículo nos enfocaremos en justificar una metodología de recogida de datos socio-pragmáticos que establece relaciones directas entre los actos y los hábitos sociales de sus usuarios. Nos basaremos en un método de consulta usado por varios autores, el cuestionario de hábitos sociales (cf. Hernández Flores, (2002). La cortesía en la conversación española de familiares y amigos. La búsqueda de equilibrio entre la imagen del hablante y la imagen del destinatario. Tesis doctoral. Aalborg: Aalborg Universitet. Recuperado de http://edice.asice.se/?page_id=305, y Bernal y Hernández Flores, (2016). Variación socio-pragmática en la enseñanza del español: aplicación didáctica de un cuestionario de hábitos sociales. Journal of Spanish Language Teaching, 3 (2), pp. 114–126.).


2017 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Zhonghao Zhou

Culture and language are inseparable, and cultures as groups adopt particular practices and norms of behavior. Culture teaching is a long and complex process concerning something more than language use itself. The two popular theories influencing practice today are the Constructivist and the Creative Constructionist approaches, and the technique for conveying cultural awareness is cultural assimilator, which has been designed for specific cultures around the world. Cross-cultural training can be used to promote cultural awareness, that is, sensitize people to the influence of culture on people’s values and behaviors and help them recognize and accept the existence of cultural differences.


Author(s):  
Istvan Kecskes

This chapter discusses the differences between cross-cultural and intercultural pragmatics. While cross-cultural pragmatics compares different cultures, based on the investigation of certain aspects of language use, such as speech acts, behaviour patterns, and language behaviour, intercultural pragmatics focuses on intercultural interactions and investigates the nature of the communicative process among people from different cultures, speaking different first languages. Cross-cultural pragmatics analyses the differences and similarities in the language behaviour of people representing different languages and cultures. Intercultural pragmatics, however—a relatively new discipline—is interested in what happens when representatives of different first languages and cultures communicate using a common language.


Terminology ◽  
1994 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 291-301 ◽  
Author(s):  
Brian D. Smith

This paper considers the problems of development and use of new Malay terminology in Brunei Darussalam in the context of policies which have established Malay as the official language but given English a central role in the education system. While the National Bureau for Language and Literature is responsible for the creation and cultivation of new terminology and discourse, it has little influence on language use in the education system or in society generally. It seems likely that Brunei will follow Singapore in accepting English as the language of economic and commercial development, leaving Malay to fulfill a ritual and subsidiary role in which new Malay terms serve only as a passive record of equivalents.


2018 ◽  
Vol 71 (4) ◽  
pp. 1051-1057
Author(s):  
Michal Biran

Abstract The Mongol empire (1206–1368) caused massive transformations in the composition and functioning of elites across Eurasia. While the Mongols themselves obviously became the new Eurasian elite, their small number as compared to the huge territory over which they ruled and their initial inexperience in administrating sedentary realms meant that many of their subjects also became part of the new multi-ethnic imperial elite. Mongol preferences, and the high level of mobility—both spatial and social—that accompanied Mongol conquests and rule, dramatically changed the characteristics of elites in both China and the Muslim world: While noble birth could be instrumental in improving one’s status, early surrender to Chinggis Khan; membership in the Mongol imperial guards (keshig); and especially, qualifications—such as excellence in warfare, administration, writing in Mongolian script or astronomy to name but a few—became the main ways to enter elite circles. The present volume translates and analyzes biographies of ten members of this new elite—from princes through generals, administrators, and vassal kings, to scientists and artists; including Mongols, Koreans, Chinese and Muslims—studied by researchers working at the project “Mobility, Empire and Cross Cultural Contacts in Mongol Eurasia” at the Hebrew University of Jerusalem. The annotated biographies assembled here not only add new primary sources—translated from Chinese, Persian and Arabic—to the study of the Mongol Empire. They also provide important insights into the social history of the period, illuminating issues such as acculturation (of both the Mongols and their subjects), Islamization, family relations, ethnicity, imperial administration, and scientific exchange.


AILA Review ◽  
2020 ◽  
Vol 33 ◽  
pp. 136-156
Author(s):  
Jen Cope

Abstract This paper examines how quotations are linguistically constructed by expert contributors in US, UK, and Australian opinion texts, vis-à-vis their form, function, and processes. Cope’s (2016) study found that authoritative expert contributors integrated a considerable number of quotations on blame and responsibility for the global financial crisis in single-authored US, UK, and Australian opinion texts. By examining the form, function, and processes of quoting in this paper, she found evidence that quoting is an intertextual form of positioning. Empirically grounded linguistic analyses investigate the language of quoting frames – how the quoted source is specified, the quoting verb used, e.g., strong meanings (demanded, thundered, promised) or neutral (said, told) – and evaluate the language of propositional content in quotations. Such analyses reveal authorial positions taken in quoting. A greater number of quotations incorporated by general newspaper opinion authors, than by specialized financial newspaper opinion authors, furthermore implies that quoting increases a writer’s authority in non-specialized media sources. The specially created integrated linguistic framework draws on Martin & White’s (2005) Appraisal system from systemic-functional linguistics, White’s (2012, 2015) attribution and endorsement, and Bazerman’s (2004) intertextuality techniques. Contextual factors in language use and quoting are evaluated throughout. This paper thus provides evidence of, and implications for, quoting in cross-cultural opinion texts, and contributes to knowledge on the increasingly mediatized practice of language recycling and to media literacy.


2017 ◽  
Author(s):  
Teguh Trianton

This article describes about existence of Banyumas language as cultural identity and cultural resistance Banyumas community at the time of postcolonial. Banyumas society past geopolitics and geocultur in the border region between the cultural domain palace (negari agung) and the realm of coastal culture. Banyumas is also located in the border region between Mataram and Sundanese culture. Therefore, Banyumas be a result of cross cultural reproduction area of culture. However, people Banyumas have traditional cultural identities that language. Banyumas language is also a feature of cultural resistance in the postcolonial.


2021 ◽  
Author(s):  
Juliane House ◽  
Dániel Z. Kádár

This book provides a cutting-edge introduction to cross-cultural pragmatics, a field encompassing the study of language use across linguacultures. Cross-Cultural Pragmatics is relevant for a variety of fields, such as pragmatics, applied linguistics, language learning and teaching, translation, intercultural communication and sociolinguistics. Written by two leading scholars in the field, this book offers an accessible overview of cross-cultural pragmatics, by providing insights into the theory and practice of systematically comparing language use in different cultural contexts. The authors provide a ground-breaking, language-anchored, strictly empirical and replicable framework applicable for the study of different datatypes and situations. The framework is illustrated with case studies drawn from a variety of linguacultures, such as English, Chinese, Japanese and German. In these case studies, the reader is provided with contrastive analyses of language use in important contexts such as globalised business, politics and classrooms. This book is essential reading for both academics and students.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document