scholarly journals The emergence of an Udmurt-Russian mixed code: evidence from discourse markers

Author(s):  
Inna Kaysina

This paper deals with the emergence of a mixed language variety spoken by Udmurt-Russian bilinguals in the Russian republic of Udmurtia. Called Suro-Požo ‘mixed, mixture’ by its speakers, this language code is characterised by variation in the use of Udmurt, Russian, double and hybrid discourse markers, as data analysis has revealed, which has specifically focused on subordinators and question tags. According to the frequency distribution of the native and borrowed discourse-regulating items in the analysed corpus, several classes of Suro-Požo discourse markers are represented overwhelmingly by Russian forms, indicating the starting point of a diachronic process of fusion (Matras 1998, 2000) of the two systems of discourse marking on the way from code-mixing to a mixed code (Auer 1998a, 1998b).Kokkuvõte. Inna Kaysina: Udmurdi-vene segakoodi esiletulek diskursusemarkerite alusel. Artikkel käsitleb segatud keelevarianti, mida kõnelevad Venemaa Udmurdi vabariigi udmurdi-vene kakskeelsed. Andmete analüüs näitab, et seda keelekoodi, mida kõnelejad nimetavad Suro-Požo ‘segatud, segu’, iseloomustab udmurdi, vene, kahekordsete ja hübriidsete diskursusemarkerite kasutuse varieerumine, mis tuleb eriti esile alistavate sidesõnade ja küsijätkude puhul. Diskursust reguleerivate omakeelsete ja laenatud elementide sagedusvahekorra põhjal esindavad mitmeid Suro-Požo diskursusemarkereid ülekaalukalt vene vormid, osutades kahe diskursuse markeerimise süsteemi diakroonilise fusiooniprotsessi (Matras 1998, 2000) algust teel koodisegust segakoodini (Auer 1998a, 1998b).Märksõnad: diskursusemarkerid, alistavad sidesõnad, küsijätkud, koodisegu, segakood, udmurdi keel, vene keel, Suro-Požo

Author(s):  
Faridhatun Nikmah

This study aims to explain the mixed code of language and the effectiveness of da'wah on social media. The method used in this study is descriptive qualitative by describing the mix of language codes used by Ustaz Hanan Attaki and the effectiveness of da'wah on social media. The data source in this study is a transcript of Ustaz Hanan Attaki's lecture. Data collection is obtained by listening to video shows, recording data in the form of transcripts, classification by type, and data analysis. The results of the study show that (1) Ustaz Hanan Attaki classifies mixed language codes into two, namely inter-internal and external code mixing, and (2) Ustaz Hanan Attaki's preaching on social media is very effective from a sociolinguistic perspective.


2011 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 183
Author(s):  
Carmen Pena Díaz

The present paper will try to study the point a specific bilingual community (Spanish-Galician-English in London) is at in the bilingual continuum, whether it is in transition to code mixing or rather there is an emergence of a mixed code, which we can infer from the use of functional elements such as discourse markers and interactional signs. The data consists of four conversations among Spanish/Galician/English bilinguals. All participants belong to the bilingual community under study and can be considered complete/full bilinguals (i.e. with fluency in all languages used). One of the key issues in the data is that there are significant patterns of discourse that were separated from markers framing it in language: English markers framing Spanish discourse. This is an indication of code mixing – where a structural pattern that has been grammaticised at the textual level can be perceived.


2005 ◽  
Vol 8 (1-2) ◽  
pp. 153-176 ◽  
Author(s):  
Beppie van denBogaerde ◽  
Anne Baker

In this paper we discuss the mixed language input of four deaf mothers and the mixed output of their three deaf and three hearing children. Taking a strict definition of code-mixing (as defined by Muysken 2000) we find that the deaf mothers mainly use a form of code-mixing, or mixed code-blending, called congruent lexicalization, which results in a mixed form between NGT (Sign Language of the Netherlands) and Dutch in a structure which is compatible with both NGT and Dutch. The deaf children (up to 3 years), who are only just beginning to become bilingual, hardly produce any code-mixed utterances. The hearing children, however, are clearly bilingual in NGT and Dutch, and use code-blending of the mixed type in more or less the same form as their mother does.


Author(s):  
Brigita Séguis

This paper investigates the role of parenthetical verbs in the emerging Polish-Russian mixed code in Lithuania. Parenthetical verbs share many similarities with discourse markers, since both are regarded as having little or no meaning and occurring outside the syntax of the utterance. The data analysis, based on recordings of spontaneous conversations in the Polish community in Lithuania, aims to test two hypotheses with regard to Russian parenthetical verbs in order to establish whether they should be treated as lexical elements that have been “fused” into the Polish-Russian mixed code, or as instances of ad-hoc switches triggered by identifiable factors. The data reveals that both options are permitted, which in turn suggests that fusion around parenthetical verbs has been “synchronically licensed” (Matras 2000: 525), in the sense that speakers have abolished the requirement to maintain a consistent separation between the Polish and Russian systems. However, the wholesale replacement of one system by another has not taken place.


2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 18-34
Author(s):  
Hestiyana Hestiyana

Abstrak: Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk dan fungsi campur kode dalam transaksi jual-beli di Pasar Arjowinangun Pacitan. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data yang diambil dalam penelitian ini adalah tuturan antara penjual dan pembeli pada saat proses transaksi jual-beli berlangsung di Pasar Arjowinangun Pacitan yang dilakukan pada bulan Desember 2018. Teknik yang digunakan dalam penelitian ini, yaitu: (1) pengamatan berperan serta dan terbuka, (2) penyimakan, dan (3) pencatatan. Analisis data dalam penelitian ini dilakukan dengan menggunakan pendekatan kontekstual. Hasil analisis data bentuk dan fungsi campur kode dalam transaksi jual-beli di Pasar Arjowinangun Pacitan disajikan dengan menggunakan metode penyajian informal. Hasil analisis menunjukkan bahwa bentuk campur kode dalam transaksi jual-beli di Pasar Arjowinangun Pacitan, yaitu: (1) campur kode yang berbentuk kata, (2) campur kode yang berbentuk kata ulang, (3) campur kode yang berbentuk kelompok kata, (4) campur kode yang berbentuk idiom, dan (5) campur kode yang berbentuk klausa. Kemudian, fungsi campur kode dalam transaksi jual-beli di Pasar Arjowinangun Pacitan, yaitu: (1) fungsi campur kode untuk menjelaskan dan (2) fungsi campur kode untuk menghormati pembeli.Kata Kunci: bentuk, fungsi, campur kode, pasar Abstract: This study aims to describe the form and function of mixed-code in the sale and purchase transactions in the Arjowinangun market in Pacitan. This study used descriptive qualitative method. The data taken in this research is a speech between the seller and the buyer at the time of the sale and purchase process take place in Arjowinangun market in Pacitan and done in December 2018. The techniques used in this research are: (1) participatory and open observation, (2) listening, and (3) recording. Data analysis in this research is done by using contextual approach. The result of data analysis of form and function of mixed-code in sale and purchase transaction in Arjowinangun Pacitan market is presented by using informal presentation method. The results of the analysis show that the code mixed form in the sale and purchase transaction in Arjowinangun Pacitan market are: (1) mixing the code in the form of word, (2) mixing the code in the form of a word, (3) mixing the code in the form of word group, (4) mix idiom-shaped code, and (5) mix code shaped clauses. Then, the code mixing function in the sale and purchase transaction in Arjowinangun Pacitan market, namely: (1) mixed code function to explain and (2) code mixed function to respect buyer.


2005 ◽  
Vol 8 (1-2) ◽  
pp. 153-176 ◽  
Author(s):  
Beppie van den Bogaerde ◽  
Anne Baker

In this paper we discuss the mixed language input of four deaf mothers and the mixed output of their three deaf and three hearing children. Taking a strict definition of code-mixing (as defined by Muysken 2000) we find that the deaf mothers mainly use a form of code-mixing, or mixed code-blending, called congruent lexicalization, which results in a mixed form between NGT (Sign Language of the Netherlands) and Dutch in a structure which is compatible with both NGT and Dutch. The deaf children (up to 3 years), who are only just beginning to become bilingual, hardly produce any code-mixed utterances. The hearing children, however, are clearly bilingual in NGT and Dutch, and use code-blending of the mixed type in more or less the same form as their mother does.


Author(s):  
Safitri Hariani ◽  
Saiful Anwar Matondang

Sosiolinguistik memberikan pengetahuan tentang code switching (campur kode). Analisis teks novel untuk memahami penggunaan campur kode penutur dapat dilaksanakan untuk pengembangan ilmu sosiologi bahasa. Metode deskriptif kualitatif dalam menganalisis temuan dan mengklasifikasikan pencampuran kode dari Novel Andre Herata Sang Pemimpi. Analisis data berfokus pada kalimat dan paragraf yang menunjukkan penggunaan pencampuran kode di dalamnya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada satu jenis pencampuran kode yang ditemukan dalam novel Sang Pemimpi yaitu pencampuran kode luar (bahasa Indonesia dan Inggris) yang kemunculannya ada dalam bentuk kata, frasa, dan penyisipan klausa. Penggunaan dan jenis-jenis pencampuran kode yang ada dalam novel Sang Pemimpi karya Andrea Hirata meyangkut pencampuran kode; pada pencampuran berbagai unit linguistik, seperti morfem, kata-kata, pengubah, frasa, klausa dan kalimat, terutama yang berasal dari dua sistem tata bahasa yang berpartisipasi dalam sebuah kalimat. Dapat disimpulkan narator menggunakan pencampuran kode dari Bahasa Indonesia, Bahasa Melayu, dan pencampuran kode luar dari Bahasa Inggris; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Bahasa Arab. Abstract. Sociolinguistics gave knowledge of the switching codes. Text analysis of novels for understanding the interdiction of interpreting codes can be performed for the development of language sociology. The qualitative descriptive method of analyzing the find and classifying the code mixing of the novel Andre herata Sang pemimpi. Data analysis focuses on sentences and paragraphs that indicate the use of a code mixing in them. Studies have shown that one type of mixing code found in the Sang pemimpi novel is that it includes a mixture of outside codes (Indonesian and English) that appears in the form of words, phrases, and insertion of klausa. The use and kinds of coded blending in the book of Sang pemimpi Andrea hirata passes the mixing of codes; In the mixing of various linguistic units, such as morpheme, words, modifiers, phrases, clauses and sentences, especially those that come from the two grammatical systems that participate in a sentence. It could be inferred that the narrator used a code mixing from Indonesian, Malay, and a proprietary blend of English; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Arabic.


2020 ◽  
Vol 5 (02) ◽  
pp. 80-88
Author(s):  
Lilis Sumardiani

Introduction :antenatal care is an examination of pregnant women both physically and mentally as well as saving mothers and children in pregnancy, childbirth and the puerperium, so that they post partum healthy and normal not only physically but also mentallyMethod : The study was conducted by distributing questionnaires to pregnant women with emesis gravidarum. Data analysis using univariants for frequency distribution. Result : The results showed an overview of knowledge of pregnant women with good knowledge of 13 people (65%), sufficient knowledge of 5 people (25%) and lack of knowledge of 1 person (5%) while lacking knowledge of pregnant women who did not comply did 1 pregnancy check up (5) %). overall obedient pregnant women undergo pregnancy examinations aged <20 years 7 people (35%), 20-30 years there are 7 people (35%) and there are 4 people> 35 years (20%). while those aged <20 years who are not compliant pregnant women do pregnancy examinations 2 people (10%). pregnant women about compliance with antenatal care namely, support from the husband is very good there are 12 people (60%), good 4 people (20%) and enough 4 people (40%). 20%), the middle economy there are 13 people (65%), and the low economy 4 people (20%), while the economy is lacking in pregnant women who do not comply with one pregnancy checkup (5%). parity, shows that the total number of pregnant women regarding compliance with antenatal care is, that has children who live 1 times 4 people (20%), the number of children who live 2-5 times 11 people (55%), and the number of children who live> 5 times 5 people (25%) while parity, in pregnant women who do not comply with pregnancy examination 1 person (5%) Duscussion:From this study it can be concluded that knowledge, age, husband support, economy and parity in pregnant women regarding compliance with antenatal care in the Klinik Pratama Santa Elisabeth Medan is said to be a minority who are disobedient and more who are obedient do ANC visits


Author(s):  
Ade Rahima ◽  
Nadya April Tayana

The purpose of this research is to describe "Indonesian language code-mixing in the Javanese utterance of Kartini film by Hanung Bramantyo". In this film, there are many types of code-mixing occured, namely: code-mixing of words, code-mixing of frase, and code-mixing of clause. In addition, the film also included code-mixing characteristics based on informal situation. The primary data in this research is phrases and words, whereas, secondary data is a transcription dialogue in the Kartini film by Hanung Bramantyo. This research is qualitative research by using descriptive methods. In analyzing the data, Nababan’s theory is used. Moreover, Chaer and Agustina’s theories are used in analyzing code-mixing. Based on the results of data analysis, it can be concluded that the results of this study include 1) code-mxing of the words kita, aku, and, masuk. Meanwhile the code-mixing of frase can be seen from the words sejak semua and menemukan kebebasanmu and code-mixing of clause can be seen from aku nulis iklan. 2) The characteristic of code-mixing based-situation is the informal situation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document