scholarly journals Cortázar et Saramago : la représentation de la dictature et l’affirmation de l’engagement

2017 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 8
Author(s):  
Celina Martins

Abstract. Cortázar and Saramago: the Representation of Dictatorship and the Strength of Engagement. Julio Cortázar and José Saramago create the poetics of compromise focused on a critique of the Argentinian and Portuguese dictatorships as paradigms of oppression and censorship. With this study, based on a comparatist analysis approach, we intend to show how the short stories “The Second Time Around” and “The Chair” denounce the evils of dictatorship, shaping fictions that explore the experience of impoverishment of the self. Cortázar’s text explores the practice of disappearance during Videla’s dictatorship from a absurd Kafkaesque perspective whereas Saramago’s writing focuses on the decline of Salazar’s dictatorship as a carnival game. Cortázar and Saramago assume the relevance of compromise, the aim of which is political disalienation in order to shape consciences enabling reassessing the evil effects of disalienating dictatorial regimes.

Hispania ◽  
2004 ◽  
Vol 87 (4) ◽  
pp. 735
Author(s):  
Debra D. Andrist ◽  
Cynthia Schmidt Cruz

2004 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 71-83
Author(s):  
Cynthia Schmidt-Cruz

Cynthia Schmidt-Cruz es una joven profesora de la Universidad de Delaware y autora de un reciente volumen de lectura imprescindible: Mothers, Lovers, and Others: The Short Stories of Julio Cortázar. Ella nos presenta una lectura, basada en el trabajo de investigación ya mencionado, de un cuento poco conocido, pero subyugante, de Cortázar, “Los buenos servicios”.


PMLA ◽  
2017 ◽  
Vol 132 (2) ◽  
pp. 442-446
Author(s):  
Minyan Sun

The oeuvre of Julio CortÁzar contains many facets of autoexoticism. In this essay, I engage with a few of his works to examine the notion of autoexoticism in two main aspects: first, the transformation of the self into the other self as a form; second, autoexoticists as those whose notion of the self inhabits their own desirous gaze.Textual examples in Cortázar's literature that illustrate the first aspect are ubiquitous. For instance, in his short story “Lejana” we observe the alteration of Alina Reyes into a beggar in Budapest as she envisages with increasing clarity in her diary, while living in Buenos Aires, another self in Budapest. Her obsession with and fervent desire for this other self culminates in a final metamorphosis into it. The metamorphosis is based on the narcissistic reduplication of her self. In other words, through the externalization and exoticization of her self, she assumes an autoexoticist one.


2017 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 206-223
Author(s):  
Sabine Schlickers

AbstractPerturbatory narration is a new transmedial narratological concept conceived in order to analyze how innovative experimental fictional texts irritate the reader or spectator by transgressing or annulating the rules of the common narrative system. We distinguish three ludic narrative techniques which are sometimes even mutually exclusive, but nevertheless frequently combined in literary and filmic fiction. Perturbatory narration serves to model and systematize a narrative principle which combines devices of these three strategies, in particular of unreliable narration, paradoxical narration and puzzling narration. The dynamic interplay of these devices is illustrated with two short stories by Julio Cortázar, “Continuidad de los parques”/“The continuity of parks” (1964) and “Graffiti” (1980) and the filmic adaptation Furia (1999) of the latter.


2021 ◽  
Vol 98 (7) ◽  
pp. 679-691
Author(s):  
UWE KJÆR NISSEN

With a focus on various translations of the short story ‘Historia con migalas’ by one of the most renowned Latin American writers, the Argentinian author Julio Cortázar, this article describes and exemplifies numerous translational problems with respect to grammatical gender. In spite of the difficulties in Spanish of entirely avoiding gender/ sex references, Cortázar deliberately endeavours (successfully) to hide the gender of the protagonist couple by tricking the reader into a heterosexual, stereotypical mindset until, at the end of the story, he reveals that the couple consists of two women, forcing the reader to reanalyse and reinterpret the entire story. As this article shows, not all translators seem to be aware of Cortázar’s subtle play with grammatical gender, and vice versa - in this case - biological gender and, therefore, entirely miss the quintessence of the story. A relevant question that arises is whether it is possible in the languages under consideration to translate this playing with gender at all, or whether constraints as to the structure of the languages impede it (for example, differences between grammatical gender and natural gender languages). Finally, some evidence is brought forward to address the question of how the (mis)translated short stories were received by reviewers.


LETRAS ◽  
2013 ◽  
pp. 51-69
Author(s):  
Isabel Cristina Bolaños Villalobos ◽  
Gabriela Cerdas Ramírez ◽  
Jimmy Ramírez Acosta

Se analiza la noción del doble, según Sigmund Freud y el psicoanálisis, y su presencia en tres cuentos de Julio Cortázar. Su lectura se deriva de la perspectiva de lo ominoso, una de las posibles lecturas a Cortazár, dada su apertura y la complejidad del tema del doble. Pese de las múltiples variaciones que el doble cortazariano experimenta en diferentes cuentos, mantiene su esencia. This article addresses the notion of the Double, according to Sigmund Freud and psychoanalysis, and its relation to three Julio Cortazar’s short stories. The texts are read from the perspective of the uncanny, as one of the possible approaches that can be applied to Cortazar’s writings, due to the openness and complexity of the topic of the Double. In spite of the variety of the Cortazar’s Double in the different stories, it retains an essence described here.


América ◽  
1998 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 343-350
Author(s):  
Karl Kohut

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document