Reflections on the Translation and Dissemination of Contemporary Minority Writers’ Literature Works in Japan

2019 ◽  
Vol 07 (02) ◽  
pp. 100-110
Author(s):  
露 范
Keyword(s):  
Target ◽  
2006 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 17-47 ◽  
Author(s):  
Rainier Grutman

Texts foregrounding different languages pose unusual challenges for translators and translation scholars alike. This article seeks to provide some insights into what happens to multilingual literature in translation. First, Antoine Berman’s writings on translation are used to reframe questions of semantic loss in terms of the ideological underpinnings of translation as a cultural practice. This leads to a wider consideration of contextual aspects involved in the “refraction” of foreign languages, such as the translating literature’s relative position in the “World Republic of Letters” (Casanova). Drawing on a Canadian case-study (Marie-Claire Blais in English translation), it is suggested that asymmetrical relations between dominating and dominated literatures need not be negative per se, but can lead to the recognition of minority writers.


Author(s):  
Sally Tomlinson

The final chapter covers a turbulent period in British politics as Parties and politicians fought to present their version of a Brexit to the British public, which remained divided by nation, class, race, age, gender and geography. Civil servants joked about the creation of an Empire 2.00, and in July 2018 Prime Minister May produced a ‘Chequers Plan’ for a ‘soft Brexit’ which caused the resignation of several ministers, who were determined on a ‘hard Brexit’ which would decisively cut the country off from a European Union. Black and other minorities had made advances in plural coexistence in a reluctant society and many younger people were learning to live together. But there were few signs that the those in charge of education were willing or able to think what a system for a more equal, globally oriented, socially and racially just education system and curriculum would look like. There is little evidence that schools or higher education have come to terms with a post-imperial role and Britain’s changed position in the world, despite positive interventions by black and minority writers, academics and students. The consequences of xenophobic and racist understandings of past decades will not be changed by teaching questionable ‘British Values’ and continuing to blame migrants and minorities for the consequences of austerity programmes. Ignorance of the past and presentation of a future where Britain is ‘Great’ again is more likely to lead to hostile nationalist sentiments and continued blaming of migrants and minorities as the country comes to terms with its waning influence on world affairs.


Author(s):  
Helena Stranjik

There are numerous national minorities in Croatia supported by the state in their maintenance of minority languages, cultures and traditions. And many of these minorities with songs, dance and customs cherish their own literature, meaning poetry, prose, and drama written by their members in minority languages or in Croatian. These works are mostly known among members of the minorities, but sometimes it is difficult to find the way to readers of the majority of the population. An example of such a minority literature with a long tradition is literary creation of the Czech, who have been living in today’s Croatia for over two hundred years. Nowadays regularly or occasionally there are about thirty authors who write mostly in Czech, but to come to the readership, some of them have been translating their work into the Croatian language lately or leaving their mother tongue and starting to create in Croatian. Are Croatia’s minority works known and to what extent? What are the possibilities of writers using minority languages to publish their works? Why are minority literary works important, what can they offer to a broader readership and in what way can they enrich Croatian literature? How could they reach the majority population and could they wake up the interest beyond Croatian borders? And what difficulties do minority writers encounter? In the presentation, we will use the example of Czech minority literary works in Croatia to answer these and other issues related to minority literature emerging in Croatia, but remaining unknown to the Croatian public.


2019 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 19-55
Author(s):  
Enikő Molnár Bodrogi

In this study, I analyse the interconnections between language and identity in the literatures written in minority languages in Fennoscandia (Meänkieli, Saami and Kven). I concentrate on authors who write in their native languages (as well), and who can move between minority and majority language both as ordinary people and as writers. These literatures are small bodies, because there is a small number of people who can still read and write these languages. Minority literatures often deal with the relationship between minority and majority (dominant) cultures describing them by means of power relations. In the minority literatures I am going to deal with past, reconstructed on the horizon of the present, vizualised in a narrative frame, represeting an integral part of the minority writers’ great narratives, whose aim is to write their own minority histories, as opposed to the official ones. When examining the works of Fennoscandian minority writers, we can notice many a time that they build their own life-stories into the past recalled for the sake of community. In my study, I analyse some important elements of the writers’ narrative-building. I will be looking for answers for the following questions: What kind of power relations determine the life of the given minorities? How do they relate to different borders in their everyday life? How firm the virtual borders created by minority and majority populations are and what kind of consequences crossing borders has. As the theoretical basis of the lecture is concerned, I analyise the topic from the perspective of microhistorical research and the psychological study of identity and stigma.


Contexts ◽  
2002 ◽  
Vol 1 (4) ◽  
pp. 21-27 ◽  
Author(s):  
Denise D. Bielby ◽  
William T. Bielby

Hollywood films and television programs reach a diverse global audience, but young white men typically write the stories. Why do veterans older than the age of 40, women, and minority writers have such a difficult time finding work in Hollywood?


Author(s):  
Crystal Gorham Doss

The Black Arts movement (BAM) spanned the period from the mid-1960s to the mid-1970s and is considered an artistic extension of the Black Power movement. BAM writers aimed to produce explicitly political art and saw the artist as a political activist. Though it began in New York, the BAM was a national movement. It was also an intellectual and academic movement that changed how African American literature was valued and studied. BAM writers focused on telling the stories of the past, recovering the work of formerly unknown artists, and exploring the diversity of the contemporary Black experience. BAM artists frequently used African American Vernacular English. The BAM included authors of drama, poetry and prose. Key figures in this movement included Amiri Baraka (1934–2014), Sonia Sanchez (1934–), Nikki Giovanni (1943–), Maya Angelou (1928–2014), Gwendolyn Brooks (1917–2000) and Larry Neal (1937–1981). The BAM is unique among modernist artistic movements because of its political and social engagement. It influenced writers like Toni Morrison (1931–) and Alice Walker (1944–), and it inspired minority writers from other historically oppressed groups.


2018 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 173-181
Author(s):  
Tamás Vraukó

In literary theory, the works of (ethnic) minority authors–and similarly, the works of authors dealing with minorities–are often referred to as “assimilation narrative.” This term tends to suggest that minority authors, who write in the language of their country, seek a place in society through assimilation. Assimilation, however, means melting up in the majority nation by adopting all the values, customs and way of life characteristic of the majority, and abandoning, leaving behind, giving up the original traditional values, ethics, lifestyle, religion etc. of the minority. Assimilation means disappearing without a trace, continuing life as a new person, with new values, language, a whole set of new cultural assets. In this paper an effort is made to show that this is in fact not what many of the ethnic minority writers look for, so the term assimilation narrative is in many, although certainly not all, the cases, erroneuosly applied. It is justified to make a distinction between assimilation and integration narratives, as the two are not the same. In the paper examples are provided from Hispanic-American literature (Mexican-American, Puerto Rican and Dominican), across a range of genres from prose through drama to poetry, and also, examples are discussed when the author does in fact seek assimilation, as well as stories in which neither assimilation, nor integration is successful.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document