A New Consensus on Oral Tradition? A Review of Richard Bauckham's Jesus and the Eyewitnesses

2008 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 182-193
Author(s):  
Howard Marshall

AbstractBauckham's monograph is warmly welcomed for the way in which it synthesizes recent work on oral tradition and makes a fresh contribution to the debate. His proposal for giving a fuller role to eyewitnesses is assessed over against the view of D.E. Nineham. The need to demonstrate that it gives a better understanding of the actual material in the Synoptic Gospels is partly met by the detailed complementary work of J.D.G. Dunn. We need a similar treatment of the material in John to see whether Bauckham does better justice to the text than the approach of A.T. Lincoln. Nevertheless, Bauckham's thesis is well-defended and should lay to rest any lingering doubts about the way in which eyewitness testimony controlled the material recorded in the Gospels.

2018 ◽  
Vol 68 (2) ◽  
pp. 498-516
Author(s):  
Neil O'Sullivan

Of the hundreds of Greek common nouns and adjectives preserved in our MSS of Cicero, about three dozen are found written in the Latin alphabet as well as in the Greek. So we find, alongside συμπάθεια, also sympathia, and ἱστορικός as well as historicus. This sort of variation has been termed alphabet-switching; it has received little attention in connection with Cicero, even though it is relevant to subjects of current interest such as his bilingualism and the role of code-switching and loanwords in his works. Rather than addressing these issues directly, this discussion sets out information about the way in which the words are written in our surviving MSS of Cicero and takes further some recent work on the presentation of Greek words in Latin texts. It argues that, for the most part, coherent patterns and explanations can be found in the alphabetic choices exhibited by them, or at least by the earliest of them when there is conflict in the paradosis, and that this coherence is evidence for a generally reliable transmission of Cicero's original choices. While a lack of coherence might indicate unreliable transmission, or even an indifference on Cicero's part, a consistent pattern can only really be explained as an accurate record of coherent alphabet choice made by Cicero when writing Greek words.


2004 ◽  
Vol 40 ◽  
pp. 95-105
Author(s):  
Margaret Harvey

It is often forgotten that the medieval Church imposed public penance and reconciliation by law. The discipline was administered by the church courts, among which one of the most important, because it acted at local level, was that of the archdeacon. In the later Middle Ages and certainly by 1435, the priors of Durham were archdeacons in all the churches appropriated to the monastery. The priors had established their rights in Durham County by the early fourteenth century and in Northumberland slightly later. Although the origins of this peculiar jurisdiction were long ago unravelled by Barlow, there is no full account of how it worked in practice. Yet it is not difficult from the Durham archives to elicit a coherent account, with examples, of the way penance and ecclesiastical justice were administered from day to day in the Durham area in this period. The picture that emerges from these documents, though not in itself unusual, is nevertheless valuable and affords an extraordinary degree of detail which is missing from other places, where the evidence no longer exists. This study should complement the recent work by Larry Poos for Lincoln and Wisbech, drawing attention to an institution which would reward further research. It is only possible here to outline what the court did and how and why it was used.


2021 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 55-64
Author(s):  
Anne Obono Essomba

Globalization led by Europe has spread so-called 'universal' values across the globe, which seems to have cultural intermingling as its backdrop. All human endeavors are based on a culture that has become multidimensional. All the time, in their diversity, cultures try to complement and absorb each other. However, in this meeting of cultural giving and receiving, it takes on a new face, the culture shock.  This encounter causes major changes in our modern societies, giving way to a loss of cultural identity and internal imbalance. This article aims to analyze the way in which contemporary Cameroonian musicians use cultural and linguistic facts for communication purposes and other arguments. The aim of our work is to show how the various songwriters have found, through song, a new mode of resistance so that African traditions escape sedimentation. In this way, they reconcile the elements of oral tradition and the contributions of modernity to create a hybrid product. To illustrate our point, we have chosen oral texts from different regions of Cameroon.  In order to better understand the transcultural reality in the texts, we will highlight the marks of traditional and modern aesthetics, then show that the transcultural is seen as a space of symbiosis between the traditional and the modern.


1912 ◽  
Vol 39 ◽  
pp. 45-53
Author(s):  
J. A. Fuller-Maitland

There are no fewer than twelve complete works of Sebastian Bach to which the name Toccata is applied, and in nearly all cases the title seems to have come from the composer himself. It is always worth while to trace, if we can, the reasons which led a great man to choose one name rather than another for his creations; and in the case of Bach, I think we are justified in supposing that the names he gave were not purely arbitrary, but were chosen for some good reason. Certain modern composers, notably Brahms, have shown a strange indifference to the effect wrought by a well-chosen name for their music. His later works for pianoforte, often grouped under the heading of “Fantasias,” are divided into “Intermezzi” and “‘Capricci” according to whether they are slow movements or fast. But Bach, with his methodical habits, never showed that kind of almost perverse nonchalance in regard to the names his works were to bear. Remember the “Partitas,” and how each of the six introductory movements had a different designation from all the rest. As a matter of fact, there is not much indication of any inner variety of structure among the six, for all are preludial in general character, and it is evidently only a whim of the composer to give the six different titles. One of these, the sixth by the way, is styled “Toccata,” but has none of the distinguishing marks which, I hope to persuade you, Bach had in his mind when he used the title for independent compositions. Mr. Albert Schweitzer in his exceedingly valuable book on Bach (I am speaking of the recent work in two volumes, translated from the French by Mr. Ernest Newman) says that these Toccatas might just as well have been called Sonatas, or by any other name. Here I cannot agree with him, and the main object of my remarks on the present occasion.is to examine into the structure and style of the pieces, and see if we cannot discern some characteristic common to them all, and not shared by any other compositions of Bach.


2021 ◽  
Vol 66 (1) ◽  
pp. 193-216
Author(s):  
Daniel Mocanu

"The Orthodox religious music in Transylvanian tradition has a unique history. It gained an important place in the Romanian musical heritage, by the way it managed to adapt to Romanian, in its own style, the psaltic musical repertoire, of Byzantine tradition. Build from the oral tradition, which, in its turn blended with folklore, cult music, and the other co-existing cults, and from psaltic tradition, Dimitrie Cuntanu’s work fairly represents, the first Transylvanian religious musical monument of Romanian root. The Byzantine musical origin of this paper can be detected, together with other works, from the musical structures of the first Katavasia established by Cuntanu, at Lord’s Birth Feast. Transformed to Romanian by different anonymous protagonists of the Transylvanian music, the Lord’s Birth Catavasia represents a Hrysantic exegesis reference of Byzantine music, in a Transylvanian style. Keywords: Catavasia, Byzantine music, Anton Pann, Cuntanu, Romanian adaptation "


1922 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 467-474 ◽  
Author(s):  
H. A. R. Gibb

Nothing is more disconcerting to the student of early Muslim history than the way in which Tabarī and the other historians alternate between detailed and comprehensive narrative and jottings of the most meagre and involved nature, filled out, in some cases, by picturesque but obviously legendary tales. These faults, which are to a large degree inherent in the method of compilation from oral tradition, come out most clearly in the narrative of the brilliant series of campaigns by which the Arab general Qutayba ibn Muslim conquered and annexed the lands eastward from Herāt and the Oxus to the Pamīr, during the reign of the Umayyad Caliph Walīd I (a.d. 705–15). Thus we are given a fairly sufficient account of the long drawn out operations against Bukhārā, but none of the actual conquest and colonization of the city : much 'of the expeditions against various princes subject to the kingdom of Tukhāristān, but practically nothing of the annexation of Tukhāristān itself.


2014 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 31-59 ◽  
Author(s):  
Kashmiri Stec ◽  
Mike Huiskes

Abstract Meaning-making is a situated, multimodal process. Although most research has focused on conceptualization in individuals, recent work points to the way dynamic processes can affect both conceptualization and expression in multiple individuals (e.g. Özyürek 2002; Fusaroli and Tylén 2012; Narayan 2012). In light of this, we investigate the co-construction of referential space in dyadic multimodal communication. Referential space is the association of a referent with a particular spatial location (McNeill and Pedelty 1995). We focus on the multimodal means by which dyads collaboratively co-construct or co-use referential space, and use it to answer questions related to its use and stability in communication. Whereas previous work has focused on an individual's use of referential space (So et al. 2009), our data suggest that spatial locations are salient to both speakers and addressees: referents assigned to particular spatial locations can be mutually accessible to both participants, as well as stable across longer stretches of discourse.


2007 ◽  
Vol 53 (1) ◽  
pp. 17-36 ◽  
Author(s):  
RICHARD BAUCKHAM

While presupposing the widely accepted conclusion that the Gospel of John, like the other Gospels, is generically a bios, this article examines more distinctive features of this Gospel which it shares with ancient historiography: precise topography, precise chronology, selectivity, narrative asides, and claims to eyewitness testimony. In these respects the Gospel of John would have appeared to contemporary readers more like historiography than the Synoptics would. The problem of historiographical representation of speeches is solved differently by John from the way the Synoptics deal with it, but John's method of composing discourses and dialogues conforms to good historiographical practice as well as does that of the Synoptics.


1950 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 102-113
Author(s):  
Norman H. Baynes

In these days the compilation of a bibliography of the publications of recent years is an exasperating occupation: if a book or journal has not been destroyed by bombing, it will probably be out of print, and it is not easy to understand why so many obstacles are set in the way of a free commerce in books. The result has been that students have tended to limit themselves to recording the works published in their own country. Take, for example, the field of Byzantine studies: A. Grabar has reported on ‘La Byzantinologie française pendant la Guerre 1940–45”, Byzantion, 17 (1944–5), 431–8; Wilhelm Ensslin has written a valuable critical report on German work on Byzantine history for the years 1939–47, Byzantion, 17 (1946–8), 261–302, cf. Klio 33 (1940), 349–68, 35 (1942), 164–77; in Byzantinoslavica there has appeared a series of bibliographical reports: Grabar for France in 9 (1947), 126–32, Ostrogorsky and Radolchich for Yugoslavia, ibid., 133–42; Lebedev for Russia (1936 to 1946), ibid., 97–112; M. Paulova for Czechoslovakia, ibid., 144–7; Runciman for Turkey, ibid., 143–4; A. Elian for Roumania, ibid., 393–405; Anguélov and Dimitrov for Bulgaria, ibid., 355–78; Moravcsik for Hungary, ibid., 379–92; Charanis for the United States, ibid., 342–54; for the British Isles Hussey and Baynes, ibid., 113ñ26, while Soloviev has written on Byzantine work published in Yugoslavia (1937 to 1947) in Byzantion 17 (1946–8), 303–10 and Delvoye has reported on Travaux récents sur les Monuments byzantins de la Grèce (1938ñ47), ibid., 229–60 and has studied L'Ecole Française d'Athènes et les Etudes Byzantines, R.E.B., 6 (1948), 86–93.


2008 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 225-253
Author(s):  
Richard Bauckham

AbstractThis response replies individually to each of the responses by Samuel yrskog, David Catchpole, Howard Marshall, Stephen Patterson and Theodore Weeden who have written reviews of Jesus and the Eyewitnesses: The Gospels as Eyewitness Testimony. Important issues discussed include: names as indications of eyewitness sources, variations between the Gospels, the identity of the Beloved Disciple, models of oral tradition, and Mark as a Petrine Gospel.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document