scholarly journals Unsupervised Identification of Translationese

2015 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 419-432 ◽  
Author(s):  
Ella Rabinovich ◽  
Shuly Wintner

Translated texts are distinctively different from original ones, to the extent that supervised text classification methods can distinguish between them with high accuracy. These differences were proven useful for statistical machine translation. However, it has been suggested that the accuracy of translation detection deteriorates when the classifier is evaluated outside the domain it was trained on. We show that this is indeed the case, in a variety of evaluation scenarios. We then show that unsupervised classification is highly accurate on this task. We suggest a method for determining the correct labels of the clustering outcomes, and then use the labels for voting, improving the accuracy even further. Moreover, we suggest a simple method for clustering in the challenging case of mixed-domain datasets, in spite of the dominance of domain-related features over translation-related ones. The result is an effective, fully-unsupervised method for distinguishing between original and translated texts that can be applied to new domains with reasonable accuracy.

Author(s):  
Zakaria El Maazouzi ◽  
Badr Eddine EL Mohajir ◽  
Mohammed Al Achhab

Achieving high accuracy in automatic translation tasks has been one of the challenging goals for researchers in the area of machine translation since decades. Thus, the eagerness of exploring new possible ways to improve machine translation was always the matter for researchers in the field. Automatic translation as a key application in the natural language processing domain has developed many approaches, namely statistical machine translation and recently neural machine translation that improved largely the translation quality especially for Latin languages. They have even made it possible for the translation of some language pairs to approach human translation quality. In this paper, we present a survey of the state of the art of statistical translation, where we describe the different existing methodologies, and we overview the recent research studies while pointing out the main strengths and limitations of the different approaches.  


2018 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 37-45
Author(s):  
Darryl Yunus Sulistyan

Machine Translation is a machine that is going to automatically translate given sentences in a language to other particular language. This paper aims to test the effectiveness of a new model of machine translation which is factored machine translation. We compare the performance of the unfactored system as our baseline compared to the factored model in terms of BLEU score. We test the model in German-English language pair using Europarl corpus. The tools we are using is called MOSES. It is freely downloadable and use. We found, however, that the unfactored model scored over 24 in BLEU and outperforms the factored model which scored below 24 in BLEU for all cases. In terms of words being translated, however, all of factored models outperforms the unfactored model.


2009 ◽  
Vol 35 (10) ◽  
pp. 1317-1326
Author(s):  
Hong-Fei JIANG ◽  
Sheng LI ◽  
Min ZHANG ◽  
Tie-Jun ZHAO ◽  
Mu-Yun YANG

Author(s):  
Herry Sujaini

Extended Word Similarity Based (EWSB) Clustering is a word clustering algorithm based on the value of words similarity obtained from the computation of a corpus. One of the benefits of clustering with this algorithm is to improve the translation of a statistical machine translation. Previous research proved that EWSB algorithm could improve the Indonesian-English translator, where the algorithm was applied to Indonesian language as target language.This paper discusses the results of a research using EWSB algorithm on a Indonesian to Minang statistical machine translator, where the algorithm is applied to Minang language as the target language. The research obtained resulted that the EWSB algorithm is quite effective when used in Minang language as the target language. The results of this study indicate that EWSB algorithm can improve the translation accuracy by 6.36%.


2016 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 45-49
Author(s):  
Avinash Singh ◽  
Asmeet Kour ◽  
Shubhnandan S. Jamwal

The objective behind this paper is to analyze the English-Dogri parallel corpus translation. Machine translation is the translation from one language into another language. Machine translation is the biggest application of the Natural Language Processing (NLP). Moses is statistical machine translation system allow to train translation models for any language pair. We have developed translation system using Statistical based approach which helps in translating English to Dogri and vice versa. The parallel corpus consists of 98,973 sentences. The system gives accuracy of 80% in translating English to Dogri and the system gives accuracy of 87% in translating Dogri to English system.


2021 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 355
Author(s):  
Weixian Tan ◽  
Borong Sun ◽  
Chenyu Xiao ◽  
Pingping Huang ◽  
Wei Xu ◽  
...  

Classification based on polarimetric synthetic aperture radar (PolSAR) images is an emerging technology, and recent years have seen the introduction of various classification methods that have been proven to be effective to identify typical features of many terrain types. Among the many regions of the study, the Hunshandake Sandy Land in Inner Mongolia, China stands out for its vast area of sandy land, variety of ground objects, and intricate structure, with more irregular characteristics than conventional land cover. Accounting for the particular surface features of the Hunshandake Sandy Land, an unsupervised classification method based on new decomposition and large-scale spectral clustering with superpixels (ND-LSC) is proposed in this study. Firstly, the polarization scattering parameters are extracted through a new decomposition, rather than other decomposition approaches, which gives rise to more accurate feature vector estimate. Secondly, a large-scale spectral clustering is applied as appropriate to meet the massive land and complex terrain. More specifically, this involves a beginning sub-step of superpixels generation via the Adaptive Simple Linear Iterative Clustering (ASLIC) algorithm when the feature vector combined with the spatial coordinate information are employed as input, and subsequently a sub-step of representative points selection as well as bipartite graph formation, followed by the spectral clustering algorithm to complete the classification task. Finally, testing and analysis are conducted on the RADARSAT-2 fully PolSAR dataset acquired over the Hunshandake Sandy Land in 2016. Both qualitative and quantitative experiments compared with several classification methods are conducted to show that proposed method can significantly improve performance on classification.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document