An Approach to Script Identification in Multi-language Text Image

Author(s):  
Mingji Piao ◽  
Rongyi Cui
Author(s):  
Lidiya Derbenyova

The article focuses on the problems of translation in the field of hermeneutics, understood as a methodology in the activity of an interpreter, the doctrine of the interpretation of texts, as a component of the transmission of information in a communicative aspect. The relevance of the study is caused by the special attention of modern linguistics to the under-researched issues of hermeneutics related to the problems of transmission of foreign language text semantics in translation. The process of translation in the aspect of hermeneutics is regarded as the optimum search and decision-making process, which corresponds to a specific set of functional criteria of translation, which can take many divergent forms. The translator carries out a number of specific translation activities: the choice of linguistic means and means of expression in the translation language, replacement and compensation of nonequivalent units. The search for the optimal solution itself is carried out using the “trial and error” method. The translator always acts as an interpreter. Within the boundaries of a individual utterance, it must be mentally reconstructed as conceptual situations, the mentally linguistic actions of the author, which are verbalized in this text.


Panggung ◽  
2012 ◽  
Vol 22 (4) ◽  
Author(s):  
Tedi Permadi

ABSTRACTThis paper presents the results of the identification of rolled manuscripts made of daluang using diplomatic method. This method aims at getting the authenticity of the script based on the information that accompanies the text with the internal evidence contained in the manuscript. In terms of script identification techniques, diplomatic method utilizes direct observation techniques, assisted by other descriptions of contemporary manuscript as an evidence and support of the relevant literature. The use of diplomatic method in identifying rolled manuscripts produces the characteristics of the material, the literacy/language used in the text, and the editorial lapses contained in the text, but the identity of the author or the copyist and the time of the writing or copying manuscripts could not be found.Keywords: Manuscript identification, daluang, diplomatic method ABSTRAKTulisan ini menyajikan hasil identifikasi naskah gulungan berbahan daluang dengan menggunakan metode diplomatik. Metode diplomatik bertujuan untuk mendapatkan keaslian naskah berdasarkan informasi yang ada di dalam teks dengan bukti internal yang terkandung dalam naskah tersebut. Dalam hal teknik identifikasi naskah, metode diplomatik memanfaatkan teknik observasi langsung, dibantu dengan deskripsi dari naskah kontemporer lain sebagai bukti dan pendukung literatur yang relevan. Penggunaan metode diplomatik dalam mengidentifikasi naskah gulungan menghasilkan karakteristik material, huruf/bahasa yang digunakan dalam teks, dan penyimpangan editorial yang terkandung dalam teks, tetapi tidak bisa menemukan identitas penulis atau penyalin dan waktu penulisan atau penyalinan naskah.Kata kunci: Identifikasi naskah, daluang, metode diplomatik


JURNAL ELINK ◽  
2016 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
Author(s):  
Diah Astuty

his study aims to describe the sorts of lexical constraints that appeared on the students translation when translating some source language texts into some target language texts. The competence of linguistic fields that the students have acquired is in the fact assumed to be inadequate and it can cause the lexical constraints.Keywords: CALLS, lexical constraints,source language text,target language text


2020 ◽  
Vol 167 ◽  
pp. 496-505
Author(s):  
Mridul Ghosh ◽  
Himadri Mukherjee ◽  
Sk. Md. Obaidullah ◽  
K.C. Santosh ◽  
Nibaran Das ◽  
...  

2020 ◽  
Vol 65 (1) ◽  
pp. 136-155
Author(s):  
Beatriz Martínez Ojeda

AbstractThe current article primarily aims at analysing the strategies utilised by quintessential translators of F. Villon to render into Spanish the figures of diction and thought that characterise the poetry of the 14th-century author, following the classical classification proposed by Abrams (1953). A second objective is to suggest a set of guidelines on how to translate the figurative use of discourse into a given target-language text. Accordingly, this article will first provide an overview on the most relevant approaches to poetry translation, which especially concern relaying the figurative language of a source into a target-language text. Moreover, it will analyse a set of examples that best illustrate the distinctive use of rhetorical devices by Villon, and will examine the ways to better transforming them into another target language, namely Spanish. Lately, this article will propose a set of translation guidelines for both the figures of diction and thought that permeate his poetry.


2021 ◽  
Vol 40 (1) ◽  
pp. 551-563
Author(s):  
Liqiong Lu ◽  
Dong Wu ◽  
Ziwei Tang ◽  
Yaohua Yi ◽  
Faliang Huang

This paper focuses on script identification in natural scene images. Traditional CNNs (Convolution Neural Networks) cannot solve this problem perfectly for two reasons: one is the arbitrary aspect ratios of scene images which bring much difficulty to traditional CNNs with a fixed size image as the input. And the other is that some scripts with minor differences are easily confused because they share a subset of characters with the same shapes. We propose a novel approach combing Score CNN, Attention CNN and patches. Attention CNN is utilized to determine whether a patch is a discriminative patch and calculate the contribution weight of the discriminative patch to script identification of the whole image. Score CNN uses a discriminative patch as input and predict the score of each script type. Firstly patches with the same size are extracted from the scene images. Secondly these patches are used as inputs to Score CNN and Attention CNN to train two patch-level classifiers. Finally, the results of multiple discriminative patches extracted from the same image via the above two classifiers are fused to obtain the script type of this image. Using patches with the same size as inputs to CNN can avoid the problems caused by arbitrary aspect ratios of scene images. The trained classifiers can mine discriminative patches to accurately identify some confusing scripts. The experimental results show the good performance of our approach on four public datasets.


Author(s):  
Matheus C. Pavan ◽  
Vitor G. Santos ◽  
Alex G. J. Lan ◽  
Joao Martins ◽  
Wesley Ramos Santos ◽  
...  

1983 ◽  
Vol 57 (3_suppl) ◽  
pp. 1093-1094 ◽  
Author(s):  
Anthony D. Pellegrini ◽  
Stephen E. Cramer
Keyword(s):  

To investigate the effects of two play contexts (blocks and housekeeping) on preschoolers' production of explicit and implicit oral text 10 each at two ages, 4 and 5 yr. were tested. Children's text was coded from verbatim transcripts according to Halliday and Hasan's system. Analyses indicated that age did not affect significantly children's use of explicit or implicit language. Text did vary according to play context. Children used implicit language in the blocks context. More varied age sampling is needed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document