THE FOREIGN‐LANGUAGE PROBLEM FACING SCIENTISTS AND TECHNOLOGISTS IN THE UNITED KINGDOM—REPORT OF A RECENT SURVEY

1967 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 117-130 ◽  
Author(s):  
D.N. WOOD
2019 ◽  
Author(s):  
Dian Ningsih

ABSTRAKBahasa adalah salah satu alat yang digunakan masyarakat untuk berkomunikasi. Bahasa selalu mengalami perkembangan dari waktu ke waktu. Bahasa merupakan salah satu kekhasan yang dimiliki oleh suatu negara dan untuk mencerminkan negara tersebut. Pada era globalisasi seperti saat ini informasi mudah sekali diakses terutama pada media online. Banyak informasi-informasi dari luar yang masuk ke negara menggunakan bahasa asing terutama di Indonesia. Bahasa asing yang kebanyakan digunakan yaitu Bahasa Inggris. Karena Bahasa Inggris merupakan bahasa internasional, sehingga mempunyai peran penting dalam ilmu pengetahuan dan teknologi. Walaupun ada bahasa internasional tetapi sebagai warga negara seharusnya tetap mempertahankan dan mengembangkan bahasa Indonesia. Karena bahasa Indonesia merupakan ciri khas dari negara Indonesia. Bahasa Inggris memang bahasa internasional yang harus dipelajari. Tetapi bukan berarti melupakan bahasa Indonesia yang menjadi ciri khas dan alat pemersatu bangsa. Ilmu pengetahuan yang ada bisa dikembangkan dengan bahasa Indonesia, karena tidak semua masyarakat mengetahui bahasa Inggris. Hal tersebut bisa membantu memudahkan masyarakat dalam mempelajari ilmu pengetahuan dan sebagai usaha untuk melestarikan bahasa Indonesia.Kata Kunci: Bahasa Indonesia; Era Global; Ilmu PengetahuanABSTRACTLanguage is one of the tools used to communicate with the community. Always have a language development from time to time. Language is one of the peculiarities that are owned by a State and to reflect the country. In the current era of globalization such information easily accessible especially in online media. A lot of information from outside the country to use foreign languages especially in Indonesia. The foreign language most used Language, namely United Kingdom. Because the language of the United Kingdom is the international language, so it has an important role in science and technology. Although there are international language but as citizens should maintain and develop the languages of Indonesia. Because the language of Indonesia is typical of the State of Indonesia. The language of the United Kingdom is indeed an international language should be learned. But that does not mean forgetting the Indonesia language that characterizes and unifying the nation. Existing knowledge can be developed with the language of Indonesia, because not all people know the language of the United Kingdom. It can help facilitate the community in learning science and as an effort to preserve the language of Indonesia.Keywords: Indonesian Languag; Global Era; Science


This chapter offers the first account of the beginning of subtitling in the United Kingdom and in the United States. The release of foreign-language films with superimposed English titles began in both countries in the course of 1931, and became generalised in 1932. The chapter discusses early experiments in titling, including the use of interpolated titles after the fashion of silent films. It also raises a number of methodological problems, including the difficulty of interpretation of press data. This difficulty means that as yet we have only a provisional picture of early subtitling practices in the UK and USA, and for several of these early subtitled versions the nature and extent of the titling is not known. The chapter also discusses the question of survival of the material artefacts of these subtitled versions.


1991 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 46-50 ◽  
Author(s):  
E. Van Ross

Pushchairs for adults are used by two distinct groups: the high dependency users who cannot walk or use a self-propelling chair and the occasional users who may be able to walk indoors but are unable to walk significant distances outdoors. In the past, both disparate groups were provided with similiar wheelchairs described as Model 9 or Model 10 in the United Kingdom. For the high dependency user the wheelchair may be individually adapted to accept specialized supportive seating and pressure relief cushions. The standard wheelchair without adaptation is supplied to the occasional user. For disabled children, the UK wheelchair service provides about 1200 pushchairs and buggies. About 400 of those are the more specialized type such as the Avon, while the rest are standard children's buggies, openly available at a High Street shop. The continued free supply of the standard buggy through the UK Wheelchair Service is questionable. A recent survey carried out by the UK Wheelchair Service showed that prescribers were not aware of the importance of lightness. foldability and appearance to parents and carers and conversely that parents often did not understand the necessity for supportive seating. The prevention of deformities in children by providing correctly supportive wheelchair seating is accepted. The Disablement Services Authority in the UK is investigating the possibilities of producing children's wheelchairs that will satisfy the requirements of user, parent and prescriber.


2019 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 123-140
Author(s):  
Aisha Maniar

Abstract: Immigration detention, a form of administrative detention, is used increasingly by states as a form of migration control. The United Kingdom has one of the largest immigration detention estates in Europe. Spoken foreign language interpreting provision in such facilities is often found to be lacking or inadequate. Former Prison Ombudsman Stephen Shaw’s critical 2016 review into immigration detention made vital recommendations on various aspects of detainee welfare, including interpreting provision. Shaw’s follow-up report in 2018 noted that interpreting services had improved and were more widely available but that in many cases interpreters were unqualified and that quality remains poor. Based on the limited literature available, this paper will review the current provision of interpreting services in the immigration detention estate, the changes reported between Stephen Shaw’s 2016 and 2018 reports and make suggestions for improvements to the service. Resumen: La sociedad europea actual es cada vez más diversa, lo que desencadena toda clase de retos e inquietudes acerca del nivel en el que personas con distintos orígenes pueden integrarse en la sociedad. El acceso a los servicios públicos es un elemento clave en este proceso, ya que precisamente en estas instalaciones se responden ante las necesidades básicas de los ciudadanos y se garantiza que puedan ejercer sus derechos civiles. Las barreras lingüísticas con frecuencia plantean muros insuperables a la hora de proporcionar servicios en áreas básicas, como la sanidad, la asistencia social y la educación. Deben desarrollarse marcos legislativos tanto a nivel supranacional como nacional para establecer el derecho a una traducción e interpretación eficiente en los servicios públicos y, de forma más general, marcos políticos destinados a garantizar una comunicación efectiva para todo aquel que recurra a un servicio público.


2021 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 261-273
Author(s):  
Francisco Javier Palacios-Hidalgo ◽  
Cristina A. Huertas-Abril ◽  
Mª. Elena Gómez-Parra

Language learning, as a means to promote intercultural awareness and communication as well as to help citizens prosper professionally, is one of today’s main goals of educational systems around the world. In Europe, several guidelines have been published, and significant efforts have been devoted to encouraging the development of the quality of foreign and bilingual language education to improve citizens’ communicative skills. Although there were attempts to foster foreign language proficiency in some parts of the United Kingdom between the 1990s and the early 2000s, the country has not traditionally considered languages among its educational priorities. Nonetheless, Brexit seems to have increased the need to learn languages in the country. In some other European countries, however, Content and Language Integrated Learning (CLIL), an additive bilingual approach, has been implemented since the early 2000. Considering that the nations in the United Kingdom and the regions in Spain have the freedom to organise educational affairs, an analysis of the provision of foreign and bilingual language education in the United Kingdom and Spain appears relevant. This paper presents the results of a systematic review of 2012-2020 literature in the field of foreign and bilingual language education in both contexts. The differences that exist within the United Kingdom concerning foreign language teaching are discussed, and information in relation to the provision of CLIL in some Spanish regions is also examined. The findings show that foreign language teaching is provided across the United Kingdom, whereas bilingual education is offered in the form of Welsh-, Irish-, and Gaelic-medium education mainly, although CLIL is also implemented in England.


1987 ◽  
Vol 11 (6) ◽  
pp. 187-188 ◽  
Author(s):  
Paul Barczak ◽  
Ann Pedler ◽  
Sarah Hunter ◽  
Tim Betts

Despite recent advances in the understanding of Huntington's Chorea, treatment remains, at best, symptomatic and many sufferers end their days in institutional care. A recent survey established the prevalence of Huntington's Chorea in South Wales as 7·65 per 100,000. From this figure, 4,000 or more sufferers of this condition are living in the United Kingdom at present of whom 20% are in hospital or other institutional care. Although some studies have looked in passing at the degree of disability of Huntington's Chorea sufferers in hospital and found it to be considerable, staff and relatives often feel that long stay psychiatric wards are inappropriate or unnecessarily restrictive settings for these patients. This study looks at the disability of Huntington's Chorea sufferers in hospital and other institutions in order to determine the suitability of their placement and to see whether their physical and psychological needs are being met.


2021 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 1-19
Author(s):  
Christiane Fäcke

Abstract This editorial presents an overview of European language policy and foreign language education in Europe as well as a special focus on two European countries differing very much in multilingualism and language competences: the United Kingdom and Luxembourg. A very brief summary of research discourses and language policy, especially of AILA, leads to a short introduction into the contributions of this volume.


2009 ◽  
pp. 1-6 ◽  
Author(s):  
Nishan Fernando ◽  
Gordon Prescott ◽  
Jennifer Cleland ◽  
Kathryn Greaves ◽  
Hamish McKenzie

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document