Abdelkébir Khatibi: Postcolonialism, Transnationalism, and Culture in the Maghreb and Beyond. Edited by Jane Hiddleston and Khalid Lyamlahy

2021 ◽  
Author(s):  
Shannon K Winston
Keyword(s):  

Abdelkébir Khatibi (1938–2009) is one of the greatest Moroccan thinkers, and one of the most important theorists of both postcolonialism and Islamic culture of the late twentieth and early twenty-first centuries. This book introduces his works to Anglophone readers, tracing his development from the early work on sociology in Morocco to his literary and aesthetic works championing transnationalism and multilingualism. The essays here both offer close analyses of Khatibi’s engagements with a range of issues, from Moroccan politics to Arabic calligraphy and from decolonisation to interculturality, and highlights the important contribution of his thinking to the development of Western postcolonial and modern theory. The book acknowledges the legacy of one of the greatest African thinkers of the last century, and addresses the lack of attention to his work in the field of postcolonial studies. More than a writer, a sociologist or a thinker, Khatibi was a leading figure and an eclectic intellectual whose erudite works can still inform and enrich current reflections on the future of postcolonialism and the development of intercultural and transnational studies. The book also includes translated excerpts from Khatibi’s works, thus offering a multilingual perspective on his writing.


2020 ◽  
pp. 261-278
Author(s):  
Lucy Stone McNeece
Keyword(s):  

2020 ◽  
pp. 347-360
Author(s):  
Olivia C. Harrison

In 1985, the Moroccan writer Abdelkébir Khatibi and the Egyptian Jewish psychoanalyst Jacques Hassoun published an epistolary book, Le même livre (‘The same book’), excerpts of which are translated here for the first time. Playing on the Arabic notion ahl al-kitab, the people of the Book common to Jews, Christians and Muslims, Le même livre centres round the twin figures of the Semite – the Jew and the Arab – as they have been articulated in theological, political and poetic discourses in order to question, and move beyond, the opposition naturalised in the expression ‘Judeo-Arab conflict’. Previewing the dialogue Khatibi would have with another Francophone Jewish exile, Jacques Derrida, in the 1990s, Le même livre is a deconstruction of identity, be it religious, ethnic, cultural or linguistic. Against sameness, Khatibi and Hassoun offer an ‘exercise in alterity’ written in the pages of The Same Book.


2020 ◽  
pp. 237-260
Author(s):  
Rim Feriani ◽  
Jasmina Bolfek-Radovani ◽  
Debra Kelly

This chapter considers the ways in which Khatibi’s practices of reading contribute to theories of meaning through his thinking on the deciphering of signs and symbols and of making sense of the world, and of the worlds of the text, in their multifaceted forms. It takes as its starting point what Khatibi terms, in his introductory essay ‘Le Cristal du Texte’ in La Bessure du Nom propre, ‘l’intersémiotique’, migrant signs which move between one sign system and another. Khatibi takes as his own project examples from semiotic systems found within Arabic and Islamic cultures, from both popular culture, such as the tattoo, to calligraphy and the language of the Koran, from the body to the text and beyond – including storytelling, mosaics, urban space, textiles. His readings reveal the intersemiotic and polysemic meanings created in the movements of these migrant signs between their sign systems. For Khatibi, this ‘infinity’ of the ‘text’ is linked also to a mobile and migrant identity refracted in the multifaceted surfaces of the crystal (hence the title of the essay – ‘Le Cristal du Texte’) rather than in one reflection as in a mirror. Moving from these concerns of Khatibi with which he develops his radical theory of the sign, of the word and of writing, the chapter goes on to propose new readings of a selection of other writers with a shared, but varied, relationship to their Islamic heritage. These are writers working with and through that heritage – and importantly, as for Khatibi, including the Sufi heritage – and whose writing is also resonant with Khatibi’s intersemiotic theoretical and cultural project concerned with the individual and the collective, the historical and the contemporary, the political, the social and the linguistic.


Author(s):  
David Fieni

This book explores the confluence of decadence and Orientalism since the mid-nineteenth century in French and Arabic writing. It demonstrates how French Orientalism set the terms of modernity for Arab and Muslim thinkers and writers, but also how the latter responded to and transformed these terms. The book argues that Orientalism is doubly decadent: it describes the supposedly inherent degeneration of the Semitic and the “Oriental,” and in so doing Orientalism attempts to contribute to the decay of these societies. Through comparative close readings of French, Francophone, and Arabic texts, the author outlines how notions and representations of decadence and decay during the colonial and postcolonial periods have in fact produced symbolic and social disintegration in parts of the Arab world. Part 1 of the book examines the role of philology, secularism, Islamic reformism, and colonial policy in the configurations of colonial modernity during the second half of the nineteenth century, focusing on the Arab East (or Mashreq) and Algeria. Part 2 turns to Maghreb to explore the ways that loss becomes nationalized and gendered in the postcolonial era and how Maghrebi writers engage with the legacy of Orientalist decadence to find ways beyond it. In the context of these questions, it offers analyses of work by a wide range of writers, including Ernest Renan, Jamal al-Din al-Afghani, Ahmed Faris al-Shidyaq, Farah Antun, Céline, Tahar Wattar, Tahir Djaout, Ahlam Mosteghanemi, Yamina Méchakra, Assia Djebar, Hélène Cixous, Abdelwahab Meddeb, and Abdelkebir Khatibi.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document