Colloque entre sept scavans qui sont de differens sentimens des secrets cachez des choses relevees. Jean Bodin , Francois Berriot

1986 ◽  
Vol 58 (4) ◽  
pp. 930-931
Author(s):  
Donald R. Kelley
Keyword(s):  
Author(s):  
Howell A. Lloyd

The chapter opens with a brief description of Paris at around the time of Bodin’s arrival. It notes the location of the Carmelite house, near the colleges of the University of Paris, and specifies intellectual influences at work there, both humanist and scholastic. They included ongoing debate over key philosophical, theological, and jurisprudential issues to consideration of which Bodin would have been exposed. They also included debates over the proper use of language, over modes of literary presentation, and over analytical methodology. The contribution of Pierre de La Ramée (Ramus) to these debates is examined, and the principal components of his celebrated ‘method’ are identified. Attention is drawn to the continued importance of Aristotle in these areas of thought and instruction. Finally, the question is examined whether the ‘Jehan Baudin’ arrested and imprisoned in 1548 as a suspect heretic was in fact the Carmelite novice, Jean Bodin of Angers.


2021 ◽  
pp. 009059172098545
Author(s):  
Dan Edelstein

This essay reconsiders Jean-Jacques Rousseau’s debt to Jean Bodin, on the basis of Daniel Lee’s recent revision of Bodin as a theorist of popular sovereignty. It argues that Rousseau took a key feature of his own theory of democratic sovereignty from Bodin—namely, the dual identity of political members as both citizens and subjects of the state. It further makes the case that this dual identity originates in medieval corporatist law, which Bodin was summarizing. Finally, it demonstrates the lasting impact of corporatist law in eighteenth-century France, highlighting Rousseau’s direct borrowings from the corporatist language and logic of contemporary commercial societies. In this regard, the article revisits and updates Otto von Gierke’s classic argument about the origins of the state in corporatist thought.


Author(s):  
Geoffrey Bennington

Scatter 2 identifies politics as an object of perennial difficulty for philosophy—as recalcitrant to philosophical mastery as is philosophy’s traditional adversary, poetry. That difficulty makes it an attractive area of attention for any deconstructive approach to the tradition from which we inevitably inherit our language and our concepts. Scatter 2 pursues that deconstruction, often starting, and sometimes departing, from the work of Jacques Derrida, by attending to the concepts of sovereignty on the one hand, and democracy on the other. Part I follows the fate of a line from Book II of Homer’s Iliad, where Odysseus asserts that “the rule of many is no good thing, let there be one ruler, one king,” as it is quoted and misquoted, and progressively Christianized, by authors including Aristotle, Philo Judaeus, Suetonius, the early Church Fathers, Aquinas, Dante, Ockham, Marsilius of Padua, Jean Bodin, Etienne de la Boétie, up to Carl Schmitt and Erik Peterson, and even one of the defendants at the Nuremberg Trials, before being discussed by Derrida himself. Part II begins again, as it were, with Plato and Aristotle, and tracks the concept of democracy as it regularly impacts and tends to undermine that sovereignist tradition, and, more especially in detailed readings of Hobbes and Rousseau, develops a notion of “proto-democracy” as a possible name for the scatter that underlies and drives the political as such, and that will always prevent politics from achieving its aim of bringing itself to an end.


2001 ◽  
Author(s):  
Sandra Aparecida Riscal
Keyword(s):  

Author(s):  
Gulnara I. Bayazitova ◽  
Lidiya Yu. Korge

This article studies the first German translation of the “Six Books on the Republic” by the French lawyer and philosopher Jean Boden, published in 1592. Particular attention is paid to the preface to the treatise, which was written by the translator, a Lutheran priest Johann Oswaldt. There, Oswaldt sets out his position on the “Republic” as well as points out the need for this translation and the relevance of Boden’s treatise for monarchs and rulers. Oswaldt’s foreword is remarkable, firstly, for the terminological synthesis that he carries out. Relying on Boden’s both French and Latin manuscripts of “The Republic”, he carefully selects appropriate German terms to convey their connotations. Second, the German translation of “The Republic” opens the possibility of following the reception of Jean Boden’s ideas in Germany. The authors of this article come to the conclusion that Oswaldt had a practical purpose when he translated the main political work that substantiated the theory of sovereignty. The dedication of the translation to the Duke of Württemberg and the Count of Mümpelgard politicizes his scholarly effort. In fact, following Boden himself, Oswaldt aims to make “The Republic” read and utilized by his patrons. In the long term, the implementation of the ideas outlined in “The Republic” will lead to the foundation of the sovereignty of Württemberg. At the same time, the study of the first German translation has further research implications, since it outlines the area of distribution of Boden’s treatise on the European continent. The German translation followed the Italian and Spanish editions, but appeared earlier than the English translation. Hence, this article might pave the way for studying the reception of the theory of sovereignty in the works of German authors in Russian historiography.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document