Serialized literary translation in Hong Kong Chinese newspapers

2019 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 306-324 ◽  
Author(s):  
Bo Li

Abstract China experienced one of the great “waves of translation” and a boom of Chinese-language newspapers around the turn of the twentieth century. It is not coincidence that many of the translated works were initially serialized in these newspapers. Although translations in these newspapers, especially those in Shanghai, have gained increasing attention, those in Hong Kong have remained largely unexplored. This paper addresses this gap and the specific subgenre that has received scant attention: serialized translated literature. In particular, the paper focuses on the case study of The Chinese Mail, examining spatial and temporal dimensions of newspaper serialization of translated literary works in Hong Kong.

2021 ◽  
pp. 266-292
Author(s):  
Yin Cao

In the late nineteenth and early twentieth centuries, tens of thousands of Sikhs emigrated from Punjab to Southeast and East Asia to purse a better livelihood. At the same time, the Singh Sabha Movement was gradually gaining momentum in Punjab, strengthening the Sikh identity. Furthermore, Sikh soldiers and policemen were deployed widely in Asia to safeguard the interests of the British Empire. This chapter argues that the three seemingly irrelevant historical events (the modern Sikh diaspora, the Singh Sabha Movement, and the Indian expedition during the Boxer Uprising in China) were essentially interrelated. The convergent point of these moments was the erection of a Sikh temple (gurdwara) on Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong Island, in 1902. Taking this event as a case study, this chapter seeks to explore the Singh Sabha Movement through the lens of the Sikh diasporic network and the imperial network. It also unveils the Indian face of the British Empire by the turn of the twentieth century, when Indians, rather than the British, were the protagonists and engineers.


Author(s):  
Irvin Wolters

This chapter presents an archive-based case study of the Bibliotheca Neerlandica, a project launched in 1955 by the newly established Foundation for the Promotion of the Translation of Dutch Literary Works, which aimed to publish commercial English translations of seventeen volumes of Dutch literature, but ended abruptly in 1969 with the publication of the tenth. Through analysis of the underlying aims, the prevailing culture of literary translation, the choices of text and the notion of a ‘Dutch canon’, the structure and management of the commissioning body and the relationship with the publisher, Heinemann, the chapter provides a nuanced cautionary tale about the use of imaginative literature for cultural diplomacy. The chapter documents the breakdown of the project’s relationship with Heinemann, prompted not only by the publisher’s major commercial difficulties in the period, but also by the quality of the translations, which regularly needed review, revision and correction, and the unsuitability of the texts chosen. It highlights the negative reception of those volumes that were reviewed, which found in the texts precisely the claustrophobic provincialism that the series had been conceived to overcome.


2018 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 419
Author(s):  
Yuying Li ◽  
Yaping Gao

As a symbolic feature of the language forms of literature, foregrounding is closely connected with the theme and aesthetic value of literary works. Through an analysis of some classics by Jiangxi native literati in Song Dynasty, the thesis focuses on the significance of foregrounding theory to literary translation or even to general translation. With a case study of the classics from four aspects of foregrounding theory, namely, phonological deviation, lexical deviation, semantic deviation and graphological deviation, the research would illustrate foregrounding language in literature and its applicability to classics translation in detail.


2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 79-97
Author(s):  
JamiuSaadullah Abdulkareem

The art of travelogue is one of the Arabic literary trends in Nigeria, as scholars admired it since the twentieth century by writing poetry or prose, due to its aim at imparting the knowledge of geographical descriptions, historic facts and societal development in the readers and documenting the scholars’ experiences from various travels which could be for the acquisition of ascetic, cultural, diplomatic and socio-economic values, The main objectives of the study were to determine the extent at which the selected literary works of Is-haq Ayyub Baba-Oye, as a case study, met the requirements of the art of travelogue with contents analysis. The selected poet, is considered as one of the admirers of the art of travelogue, as proven by his two literary works on travels to Ngala-Maiduguri of Nigeria and Cairo of Egypt Republic. The methodology adopted is both historical and descriptive. It is historical by presenting the background of the art of travelogue in the Nigerian Arabic literature, then identification of scholars involved, followed by the biography of the poet. It is descriptive, as contents of selected works were unveiled while discourse analysis of the artistic and critical features was handled with formative and thematic measures. It was noticed that the author did the justice to the genre to his best capability, therefore, the work is recommended for readers for the benefits of the contents and embellishments.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document