scholarly journals Effects of social evolution on terminology policy in South Tyrol

Terminology ◽  
2021 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 110-139
Author(s):  
Elena Chiocchetti

Abstract This paper illustrates the challenges of terminology policy in the legal domain in South Tyrol, Italy, i.e. within a minority community whose language (German) is an official language in other countries. In this context terminology planning becomes necessary mainly in relation to legal and administrative concepts, due to the system-bound nature of legal language. The method applied in South Tyrol is micro-comparison with other German-speaking legal systems. Based on South Tyrol’s example, we show how changes in society have affected approaches, methods and tools for terminology planning and practical terminology work. South Tyrol’s autonomy model is often considered a best practice for the resolution of ethnic conflict. Its long-lasting experience in terminology planning may equally serve as a model for minority language communities that have only recently been granted extensive language rights.

2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Klara Kranebitter

Abstract Legal concepts are generally deeply rooted in a specific legal system. Even when two legal systems use the same official language, such as Germany and Austria, the system-boundness of their legal concepts may lead to communication problems. German is also an officially recognised minority language in South Tyrol, Italy. In South Tyrol, the local public authorities must use the minority language in their relations with German-speaking citizens. This brought about the need to elaborate a local German legal terminology to express Italian legal concepts. Terminology development efforts intended to promote terminology consistency and avoid an excessive regionalisation of South Tyrolean German, so as to foster communication with the neighbouring German-speaking legal systems. In the last decades, European Union law has led to a growing harmonisation in the legal terminologies of its Member States, facilitating communication between the different legal systems, also with benefits for terminology work in South Tyrol. This paper focuses on how European legal acts impact on national legal terminology and affect German legal terminology in South Tyrol. The considerations set out are based on comparative legal terminology work regarding the Italian and the German-speaking legal systems done at Eurac Research.


2007 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
Author(s):  
Claudia Maria Riehl

Dialect often plays an important role in minority communities where it functions as a marker of ethnic identity. In this case it also becomes an issue for speakers of the majority group who intend to acquire the minority language. The situation, however, differs from region to region and within different minority groups. The article discusses the linguistic setting and variety use of two German-speaking minorities, South Tyrol and East Belgium. The main focus is on the dimensions of dialect use in different domains, its linguistic influence on the standard variety, and its role for identity building. It will be pointed out that South Tyrolians almost exclusively identify with their regional dialect, whereas East Belgians also make use of language mixing. In its conclusion the article emphasizes the importance of dialectal and regional varieties for L2-learners: Learners should not only acquire a passive knowledge of the respective minority dialects, but also come to appreciate its symbolic value in the respective communities.


Author(s):  
Camelia Suleiman

Arabic became a minority language in Israel in 1948, as a result of the Palestinian exodus from their land that year. Although it remains an official language, along with Hebrew, Israel has made continued attempts to marginalise Arabic on the one hand, and secutise it on the other. The book delves into these tensions and contradictions, exploring how language policy and language choice both reflect and challenge political identities of Arabs and Israelis. It combines qualitative methods not commonly used together in the study of Arabic in Israel, including ethnography, interviews with journalists and students, media discussions, and analysis of the production of knowledge on Arabic in Israeli academia.


Author(s):  
Johanna Mitterhofer

In this chapter the author explores the effects of the exclusive potential of heritage in culturally heterogeneous European societies and investigates initiatives that seek to make heritage more inclusive and pluralistic. How do minority groups negotiate heritage practices and discourses formulated by the dominant national population? From a war monument in South Tyrol, an Italian province inhabited by a large German-speaking minority, to the role of migrant memories in the making of national heritage discourses, the chapter focuses on processes that seek to include minority voices and contrasting heritage interpretations in what Laurajane Smith terms the “Authorized Heritage Discourse.”


Author(s):  
Janny H.C. Leung

This chapter asks two questions about the nature of official language rights. The first is a practical one—whether and how official language law enhances language rights for the communities concerned. A comparative approach is taken to answer this question, which will also reveal situations where official language rights conflict with existing legal principles and norms. The second question is a philosophical one. Should language rights derived from official status be distinguished from language rights derived from fair trial rights? Since natural justice rationale only seeks to ensure effective communication and fair trial, and is indifferent to the choice of particular languages, the enlargement of language rights through official status must be justified through additional principles. Courts in multilingual jurisdictions have been trying to come up with persuasive principles that justify the derivation of language rights from official status. Such justifications include a constitutional promise about linguistic equality, the cultural survival of official language communities, and respect for the cultural identity of these communities.


2017 ◽  
Vol 41 (2) ◽  
pp. 103-114 ◽  
Author(s):  
Eduardo D. Faingold

Abstract The constitutions, organic acts, and statutes of the territories of the United States and the Freely Associated States are given an exhaustive screening to identify legal language defining the linguistic obligations of each territory or associated state and the language rights of individuals and groups dwelling within. The author suggests that the territories of the United States and the Freely Associated States are well served by “hands-on” policies declaring provisions that protect the rights of language minority groups, or of all people living in the territory (i.e., Guam, the Northern Mariana Islands, Puerto Rico, and American Samoa) and associated states (i.e., the Federated States of Micronesia, the Republic of the Marshall Islands, and the Republic of Palau). As in many states in the United States, the absence of an explicit language policy in the United States Virgin Islands has not prevented it from practicing implicit language policies that promote the use of English while also allowing minority languages to be used in the territory. Unlike many states in the United States which declare English as the sole official language and/or enact provisions to protect official English, none of the territories and associated states of the United States declares English as the sole official language or establishes provisions that hinder the rights of language minority groups.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document