scholarly journals From Hóyéé to Hajinei

Pragmatics ◽  
2006 ◽  
Vol 16 (4) ◽  
pp. 535-549 ◽  
Author(s):  
Anthony K. Webster

This paper examines the use of co-switching in Navajo written poetry. I look specifically at the use of code-switching from English dominant poems to Navajo. I outline three general semantic domains that are most commonly code-switched from English to Navajo: 1) emotions; 2) mythic characters; and 3) traditional place-names. I suggest that this has to do with a general linguistic ideology that understands these domains as incommensurate with English. I argue that such code-switches are “emblematic identity displays.” I conclude by discussing the relationship between “folk” orthographies and “standard” orthographies. I argue that an over-reliance on “the standard” and a diminishing of “folk” orthographies limits the potential for creativity and subtly undermines notions of incommensurability when Navajo poets are limited to “the standard”, a standard that many Navajos do not know.

2016 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 405-435 ◽  
Author(s):  
Osmer Balam

The present study examines two aspects of determiner phrases (dps) that have been previously investigated in Spanish/English code-switching; namely, the openness of semantic domains to non-native nouns and gender assignment in monolingual versus code-switched speech. The quantitative analysis of naturalistic, oral production data from 62 native speakers of Northern Belizean Spanish revealed both similarities and notable differences vis-à-vis previous findings for varieties of Spanish/English code-switching in theu.s. Hispanophone context. Semantic domains that favoured non-native nouns in Spanish/Englishdps included academia, technology, work/money-related terms, abstract concepts, linguistics/language terms and everyday items. In relation to gender assignation, assignment patterns in monolingualdps were canonical whereas an overwhelming preference for the masculine default gender was attested in mixeddps. Biological gender was not found to be deterministic in switcheddps. The analysis highlights the important role that type of code-switching has on contact outcomes in bi/multilingual communities, as speech patterns are reflective of the status and resourcefulness that code-switching is afforded at a societal and idiolectal level.


Author(s):  
María Jesús Sánchez ◽  
Elisa Pérez-García

Code-switching (CS) is a linguistic activity typical of bilingual speakers, and thus, a central feature characterising Latino/a literature. The present study reads Junot Díaz’s “Invierno,” a short story from This Is How You Lose Her (2012), with a focus on the oral code-switches that the bilingual Latino/a characters make from English—their second language (L2)—to Spanish—their first language (L1). More specifically, it explores the relationship between CS, language emotionality and identity. The Spanish code-switches are analysed in terms of the emotionality degree they elicit and, linguistically, according to frequency and type—intersentential CS, intrasentential CS and tag-switching. The results reveal a low percentage of Spanish vocabulary, which, nevertheless, fills the story with Latino-Dominican touches and transports the reader to the Caribbean lifestyle. This is probably due to the fact that most are emotionally charged words and expressions, which supports the idea that the frequency of CS to L1 increases when talking about emotional topics with known interlocutors. Thefindings suggest that the L1 and the L2 play different roles in the characters’ lives: the former is preferred for cultural and emotional expressions and is the language the one they identify with more, while the latter is colder and more objective.


JURNAL BASIS ◽  
2021 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 31
Author(s):  
Rika Fiorensera ◽  
Nurma Dhona Handayani

Sociolinguistics is a joint scientific discipline between sociology and linguistics which means the relationship between society and language. In this case, sociolinguistics is the relationship and mutual influence between language behavior and social behavior. A language is an object of study of the social structures in society as means of communication and group identity. The ability of each human being in the language is different. Some people use two languages in their daily life which is called bilingual. most people like to switch languages with their interlocutors as needed. In sociolinguistics, there is code-switching which is related to bilingualism. Code-switching refers to a kind of code to switch between two languages of the same language at the same time. Code-switching here is a necessary ability to build in an ever-evolving multicultural environment. From social media, people can learn many languages ​​and explore various languages ​​used by others. Almost everyone uses social media. One famous artist who has a YouTube channel with many subscribers is Deddy Corbuzier. In Deddy Corbuzier's podcast, Deddy Corbuzier tends to switch Indonesian English with the other public figures. Therefore, this research aims to describe the types of code-switching using in Deddy Corbuzier podcast. There are three types such as tag switching, intersentential switching, and intrasentential switching. The data was analyzed by using Stockwell (2002) theory. The researchers used descriptive qualitative research methods to research by using (Sudaryanto, 2015). The results of this research, researchers found 3 data for tag switching, 1 data for intersentential switching, and 5 data for intrasentential switching.


2013 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
Author(s):  
Allan D. Tipan

The study attempted to describe the factors affecting the sociolinguistic andstrategic competencies in English among teachers in Higher Education Institutionsin Lipa City and determine the relationship between the demographic characteristicsand their assessments. The study was done during the school year 2010-2011. ThreeHigher Education Institutions in Lipa City were selected as the research locale. Totalenumeration was used as sampling for the study. Both quantitative and qualitativeresearch methods were employed. The respondents agreed that the factors of contextof acquisition, accommodating speech norms and code switching, degree of contactwith second language users and level of confidence affect their sociolinguisticcompetence. Likewise, they also agreed that the factors of questioning skills and useof non-verbal communication affect their strategic competencies. Variations in termsof the relationships of different demographic characteristics and their sociolinguisticand strategic competencies were also established. A general sense, the teachers’diverse characteristics generated different points of view on how the factors affecttheir competencies. This led to the conclusion that they are the ones responsible why the factors influence their competencies. They should be the ones responsible for affecting culture and not culture to affect their language competencies. It is of greatimportance that teachers should take the initiative to study and systematically use thecompetencies which they can work on. HEI administrators should offer professionaldevelopment seminars as these are necessary for the effective use of the teachers’competencies.Keywords: competency, sociolinguistic competence, strategic competency,context of acquisition, code switching, confidence questioning skills, non-verbalcommunication


PMLA ◽  
1947 ◽  
Vol 62 (3) ◽  
pp. 752-773
Author(s):  
Bertrand Evans

Byron wrote of Manfred that he is “… a kind of magician, who is tormented by a species of remorse, the cause of which is left half unexplained.” It will perhaps be agreed that after much scholarship the cause remains in fact somewhat more than half unexplained, unless all is referred to Byron's anguish over the relationship with Augusta Leigh.With characteristic impatience the poet repudiated the guesses of his contemporaries as to the sources of Manfred, which, he said, he wrote “for the sake of introducing the Alpine scenery in description.” To Wilson's suggestion in the Edinburgh Magazine that “the origin of this dreadful story” might be found in Marlowe's Faustus, Byron replied that “the conjecturer is out, and knows nothing of the matter.” When Goethe, reviewing the play, stated that “this singular intellectual poet has taken my Faustus to himself,” Byron retorted that he had never read Faust, “for I don't know German; but Matthew Monk Lewis, in 1816, at Coligny, translated most of it, viva voce, and I was naturally much struck with it.” Earlier he had written, “An American who came the other day from Germany told Mr. Hobhouse that Manfred was taken from Goethe's Faust. The devil may take both the Faustuses, German and English,—I have taken neither.” He was receptive only to Jeffrey's suggestion of an Aeschylean influence. Prometheus, he confessed, “has always been so much in my head, that I can easily conceive its influence over all or anything that I have written.”


2018 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 366-382 ◽  
Author(s):  
CARISSA KANG ◽  
BARBARA LUST

Previous studies of bilingual adults have suggested that bilinguals’ experience with code-switching (CS) contributes to superior executive function (EF) abilities. We tested a highly bilingual developing population in Singapore, a multilingual country where CS occurs pervasively. We obtained CS and EF measures from 43 English–Chinese 8-year-old children (27 females, M = 100 months). We measured spontaneous CS with a novel task and EF in terms of task-switching (Semantic Fluency) and inhibitory control (Stroop task in both languages). Contrary to previous work, CS performance did not significantly predict EF performance in either case. Rather, bilingual language proficiency, i.e., degree of bilingualism (as measured by direct proficiency tests and parents’ estimates of daily language use and exposure of both languages) influenced EF performance. Accordingly, the relationship between CS and EF may be more indirect and non-necessary than previously assumed.


1986 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 193-220 ◽  
Author(s):  
Margarita Hidalgo

ABSTRACTThis paper documents attitudes toward English, Spanish, and Spanish-English Code-switching in Juarez, Mexico, the oldest and largest city along the Mexican–U.S. border. It refutes the finding of related work which has shown two distinct orientations – integrative and instrumental – toward English as a foreign and as a second language, but supports various assumptions regarding the relationship between attitudes and use and the impact of the local milieu on language attitudes. It also explores attitudes toward correctness and sentiments of language loyalty, and highlights the influence of language loyalty on perceptions of Spanish-English Code-switching. Eighty-five Juarez residents were interviewed. (Language attitudes, so-ciolinguistics, Hispanic linguistics, border studies, ethnic studies, Latin American studies)


2020 ◽  
Vol 4 (118) ◽  
pp. 202-214
Author(s):  
A.K. Meırbekov ◽  
◽  
A.E. Smatova ◽  
B.M. Tіleýberdıev ◽  
◽  
...  

This article deals with the study of toponyms of Kazakh and English toponymy in the context of cognitive linguistics and the mechanism of interpretation of representation and perception of color names in toponyms and the principles of construction of these mechanisms. Toponyms are analyzed as a speech expression processed in the consciousness of the linguistic image of the world-the relationship of man and the environment. The modern stage of place names in cognitive research includes the consideration of language as one of the cognitive subsystems and onomastic vocabulary in the formulation of surrounding truths. The composition of the national toponymic picture of the world determines the motivation of the land-water names made in relation to the color names. Studying the combination of onym appellation, nominated from the attributes of the colors used in both languages. The color designation in toponyms is considered in connection with the peculiarities of geographical objects and their perception by human visual organs. Due to the fact that the external world is transmitted to different peoples in the form of specific idioethnic patterns, in place names of different ethnic groups, color symbols are recognized by new facets. The article discusses the color characteristics of the space in the names earth-water, given as a sample. Various approaches to the nature of the color components of geographical names are analyzed, and the possibility of symbolic and orientational interpretation of color is shown. The fact that the color in toponyms can serve as an orientation function, and not just as an indicator of the horizon side, also does not go unnoticed. The toponyms also present the results of research related to the nature of the object in which the symbolism of color orientation is nominated.


2017 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 589-609
Author(s):  
Jonathan Peyton ◽  
Matt Dyce

Vancouver’s ‘revitalization’ has been characterized by the influx of upper-end restaurants and bars into parts of the city home to marginalized communities. We argue that some of these establishments code Vancouver’s complex racial and colonial present as a benevolent remembrance of things past. We employ and compare three modes of analysis to underscore the relationship between the historical geography of colonialism/imperialism and its modern guise in Vancouver. First, critical toponymy looks at the connection between place names and meaning. We then take a postmodern framework to explore the production of authenticity and heritage in bars emphasizing a colonial era decor. Finally, we draw from Stoler’s notion of ‘imperial debris’ to argue that these places are literally the detritus of empire revitalized as the material markings of nostalgia. In each part of the article, we demonstrate the critique offered by a different means of historical analysis. We conclude that the deployment of historical markers in the gentrification of Vancouver ultimately demonstrates the use of history as a claim to locality.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document