Phonological factors of Spanish/English word internal code-switching

Author(s):  
Sara Stefanich ◽  
Jennifer Cabrelli Amaro
2019 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 1-20
Author(s):  
Syukriati A

This study aims to examine the problems of form, type, purposeand factors that cause the process of code switching and code mixing inthe daily conversations of lecturers and staff at the Faculty of Sharia andIslamic Economics. This type of research is qualitative descriptive research.Data collection in this study uses skillful listening techniques while dataanalysis uses extralingual equivalent methods. The research location wasat the Faculty of Sharia and Islamic Economics IAIN Mataram. While theobject of research is daily conversation at the Faculty of Sharia and IslamicEconomics IAIN Mataram. The results of the findings of this study are theform of code switching and code mixing found in the form of words, phrasesand clauses. The type of code transfer that is found is internal code switching(inner code-switch) and the type of code mixing found in the form of mixingcode into (inner mixing-code). While the purpose of code switching is foundin the form of: affirmation, debilitating, certainty, curiosity, explanation,quips, suggestions, offers and notifications. The purpose of the code mixwas found in the form of: respect, affirmation, ambiguity, wonder, specific,anger, culture, information, curiosity, prohibition and appeal. Factors thatcause code switching are: opposed to speaking and the presence of thirdspeakers. While the causes of interfering code are: desire factors to explain,variety identification factors and role identification factors.


LOKABASA ◽  
2016 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 53
Author(s):  
NANANG SUHENDAR

AbstrakPenelitian ini dilatarbelakangi adanya ragam bahasa yang hidup di masyarakat Kecamatan Pakisjaya Kabupaten Karawang. Pakisjaya berada di perbatasan antara Kabupaten Bekasi dan laut Jawa yang masyarakatnya heterogen baik dalam masalah bahasa maupun budayanya. Penelitian ini mempunyai tujuan untuk mengetahui ragam bahasa yang dipakai oleh masyarakat Pakisjaya yang memakai dua bahasa yaitu bahasa Betawi dan bahasa Sunda, alih kode apa saja yang dipakai sebagai pengaruh dari adanya pemakaian dua bahasa tersebut, campur kode apa saja yang dipakai sebagai pengarh dari pemakaian dua bahasa tersebut, dan faktor apa saja yang mempengaruhi adanya ragam bahasa yang hidup di masyarakat Pakisjaya menggunakan kajian Sosiolinguistik. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan teknik deskriptif. Sumber data dalam penelitian ini yaitu ragam bahasa yang dipakai masyarakat Pakisjaya yang terdiri dari tujuh profesi sebagai wakil lapisan sosial masyarakatnya. Teknik pengambilan data yang dipakai yaitu wawancara dan observasi langsung. Ada beberapa instrumen yang dipakai dalam penelitian ini diantaranya kamera, alat perekam, dan pedoman wawancara. Berdasarkan hasil penelitian ada enam ragam bahasa yang dipakai masyarakat Pakisjaya diantaranya ragam bahasa akrolek, basilek, kolokial, argot, slang, dan jargon. Kemudian alih kode yang ada yaitu alih kode intern terdiri dari peralihan kode bahasa Sunda ke bahasa Betawi. Sedangkan campur kode yang ada yaitu campur kode ke dalam terdiri dari bercampurnya bahasa Betawi dengan kata bahasa Sunda sebagai akibat dari penggunaan bahasa Betawi dan bahasa Sunda dalam komunikasi sehari-hari. Terakhir ada dua faktor yang menyebabkan adanya ragam bahasa yaitu karena lektak geografis Pakisjaya sebagai daerah perbatasan dan ragam bahasa diperlukan masyarakat sebagai media penyaluran bahasa dalam komunikasi, misalnya dalam komunikasi profesi dan komunitas. Kesimpulannya ragam bahasa sanggat memberi manfaat bagi masyarakat untuk saling memahami bahasa satu dengan lainnya terutama untuk daerah yang heterogen. Abstrak This research is based on the varieties of languages that exist in society, especially in Pakisjaya district Karawang regency. Pakisjaya is laid in the border of Bekasi Regency and Java Ocean. The language and culture is heterogenic. This study is aimed to collect the varieties of languages that is used by Pakisjaya residents. They use two kinds of languages: Betawi and Sundanese. This research used qualitative method with descriptive technique. Data source in this research is the varieties of languages that is used by Pakisjaya people which consist of seven professions as representative of society. The technique of collecting data is interview and obvious observation. There are some instruments that become supporting units to sustain this research; they are camera, sound recorder, and interview manual. Based on the result of research there are six varieties of languages that is used by Pakisjaya people they are; Akrolect, Basilect, colloquial, Argot, Slang, and Jargon. Furthermore, the code switching covers internal code consisting of the transfer from Sundanese to Betawi. In addition, code mixing covers the mixing of Betawi and Sundanese since there is an influence of both languages in the daily conversation. Lastly, there are two factors that affect language varieties. First, it is the geographical factor of Pakisjaya as a border area. Second, it is language varieties needed by people as language platform media in communication, such as in occupation and community. The research concludes that language varieties is beneficial for the society to understand each language to another language especially for heterogenic area.


2019 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 68
Author(s):  
Wardhatun Nahdoh ◽  
Wiya Suktiningsih ◽  
Agus Syahid

This study discusses code switching used by society in Baturaja village. This study aims to determine the types of code switching used by Baturaja society and the factors that determine code switching. The theory used in this research is sociolinguistic theory about code switching, types of code switching, factor of code switching. This research is descriptive qualitative. The data collection instruments consist of observation, recording, transcribing data, interviews, and taking notes. Based on the analysis, it was found that there are two types of code switching used by Baturaja society. the first type is internal code switching, the transition of language from local languages to national languages or vice versa. The second type is external code switching, namely the transfer of languages from national languages to international languages or vice versa. There are several factors that affect code switching: a) speaker, b) listener or interlocutor, c) presence of a third person, d) change in situation, and e) change the topic.


2021 ◽  
Vol 273 ◽  
pp. 12139
Author(s):  
Marina Semenova

Nuyorican Spanglish is a variety of Spanglish used primarily by people of Puerto Rican origin living in New York. Like many other varieties of the hybrid Spanglish idiom, it is based on extensive code-switching. The objective of the article is to discuss the main features of code-switching as a strategy in Nuyrican Spanglish applying the methods of linguistic, componential, distribution and statistical analysis. The paper focuses on prosiac and poetic texts created in Nuyrican Spanglish between 1978 and 2020, including the novel Yo-Yo Boing! by Giannina Braschi and 142 selected Boricua poems, which allows us to make certain observations on the philosophy and identity of Nuyorican Spanglish speakers. As a result, two types of code-switching as a strategy are denoted: external and internal code-switching for both written and oral speech forms. Further, it is concluded that repetition, also falling into two categories (translated and untranslated), embodies the core values of Nuyorican Spanglish (freedom of choice and focus on the linguistic personality) and reflects the philosophical basis for code-switching.


Jurnal CMES ◽  
2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 140
Author(s):  
Abdul Jawat Nur

<p><span lang="EN-US">This paper will describe the phenomenon of code mixing and code switching in <em>Aḥbabtuka Akśara <a name="_Hlk89780555"></a>Min Mā Yanbagī'</em>s novel based on sociolinguistic studies. The phenomenon of code mixing and code switching in this novel is worth further investigation because the novel makes extensive use of code mixing and code switching.. In addition, code mixing and code switching in <em>Aḥbabtuka Akśara Min Mā Yanbagī's </em>novel has not been discussed by other researchers. Based on the research that has been done, it is concluded that the code mixing in the novel <em>Aḥbabtuka Akśara Min Mā Yanbagī </em>is in the form of words and phrases. The form of code-mixing found is code-mixing of English words and phrases. The most widely used code switching is internal code switching and external code switching. Internal code switching occurs from <em>Fuṣḥā </em>Arabic to <em>Amiyah</em> Arabic and back to <em>Fuṣḥā </em>Arabic. In addition, external code switching occurs from Arabic <em>Fuṣḥā</em> to English and back again to Arabic <em>Fuṣḥā</em>. The factors that cause code mixing in <em>Aḥbabtuka Akśara Min Mā Yanbagī</em>'s novel (2014) by Aṡīr 'Abdullāh are (a) bringing up humor, (b) appreciation for the interlocutor, (c) petition to the interlocutor, and (d) annoyance. The factors that cause code switching are (a) the attitude of the speaker, and (b) the expression of the speaker's solidarity with the group.</span></p>


2015 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 5-23
Author(s):  
Tamás Fekete

Abstract With this paper I wish to investigate the nature of code-mixing found in English place names chiefly, though not exclusively, from the Danelaw area. The paper analyses this code-mixing in the frame-work of contact linguistics in the light of the contact situation between Old English and Old Norse, as described by Townend (2002) and Lutz (2013), that existed from the 8th century onwards, bearing in mind, however, that the Scandinavian place names may not necessarily be direct indicators of the nature and extent of the Scandinavian settlement itself. Historical code-switching usually and generally focuses on describing intersentential and intrasentential code-switching, and this paper aims at broadening the overall scope of the investigation through the inclusion of onomastics. The analysis will be chiefly based on a corpus of 1,915 relevant place-names, with the data drawn from the Oxford Dictionary of English Place-Names (Mills 1998), and Fellows-Jensen’s regional studies on Scandinavian place-names in England (Fellows-Jensen 1972, 1978, 1985). The primary focus of the investigation will be those place names which contain both Scandinavian and English elements, used to contain at least one Scandinavian or English element which was replaced by an element from the other language, contain at least one element which underwent a transformation to accommodate to the phonological system of the other language and contain elements which could belong to either of the languages but cannot be decided with absolute certainty. In this paper I also argue that names (specifically the above mentioned place-names) can conform to Muysken’s (2000) category of congruent lexicalization and that word-internal code-switching, and CS in general, is in fact a phenomenon that can occur in the case of hybrid place-names.


2019 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 73-85
Author(s):  
Indah Dwi Cahayany

The objective of this research was to analyze English code-switching in indonesian magazine articles. It was to to identify the types of the English-Indonesian code-switching in Gadis magazine no. 04 April 2017. The researcher used qualitative research. This main article consists of 10 subtopic articles. The writer collected the data by reading the Gadis magazine and underlined the English code-switching happened in the writing of the articles. The types of code-switching occured were inter-sentional switching accounted for 13% and intra-sententional switching accounted for 87%. The code-switching occured in the boundary of words, sentences, and combination of Indonesian word and English word in a sigle word. The conclusion of this research was code-switching is accepted by Indonesian people in society to convey their ideas or meaning or in this case, to attract readers.


2018 ◽  
Vol 2 (02) ◽  
pp. 160
Author(s):  
Octa Pratama Putra ◽  
Unpris Yastanti

<em>Code switching and code mixing are the strategy of adapting two languages in a speech. The objective of this research is to find the reason why the characters switch or mix their speaking. Revealing and classifying the kinds of code switching and code mixing are also the aim of this study. The writer chooses novel as the object of this study because the characters of this novel are bilingual who are able to speak more than one language. The type of this research is library research. Therefore, in conducting this journal, descriptive qualitative is used as the method of the analysis. The writer collects data by reading the novel, and marking them to make it easier to analyze. The result of this research points out that code mixing is frequently used by the character in the novel. The writer has collected about five kinds of code switching externally and ten kinds of code mixing. Further result, they are five kinds of internal code mixing, and five kinds of external code mixing, and the rest, there are five of external code switching. They tend to choose lexical items that are appropriate from the language where their repertoire is more comprehensive</em>


2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 213-222
Author(s):  
Muhamad Iqbal

This study tries to analyze the code and code mix in Indonesian celebrity Instagram accounts. The research method used is descriptive. Is this research. Then, the source of this research data is uploading on celebrity Instagram accounts from May to June 2020. Meanwhile, the data in this study are the status information uploaded by Indonesian celebrities. Furthermore, collecting data in this study was carried out by making screenshots of uploaded photos or videos accompanied by information and data sourced from Indonesian celebrity Instagram accounts. Then, all the collected text will be categorized by the type of code switching and mixed code. Based on the analysis of research results can be seen as follows. (1) code switching found in the Indonesian celebrity Instagram account caption upload caption over internal code and external code transfer, (2) mixed code found in the Indonesian celebrity idiom Instagram Instagram account caption, and clauses.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document