Is the Acquisition of Basic-Colour Terms in Young Children Constrained?

Perception ◽  
10.1068/p3405 ◽  
2002 ◽  
Vol 31 (11) ◽  
pp. 1349-1370 ◽  
Author(s):  
Nicola J Pitchford ◽  
Kathy T Mullen

We investigated whether the learning of colour terms in childhood is constrained by a developmental order of acquisition as predicted by Berlin and Kay [1969 Basic Color Terms (Berkeley, CA: University of California Press)]. Forty-three children, aged between 2 and 5 years and grouped according to language ability, were given two tasks testing colour conceptualisation. Colour comprehension was assessed in a spoken-word-to-colour-matching task in which a target colour was presented in conjunction with two distractor colours. Colour naming was measured in an explicit naming task in which colours were presented individually for oral naming. Results showed that children's knowledge of basic-colour terms varied across tasks and language age, providing little support for a systematic developmental order. In addition, we found only limited support for an advantage for the conceptualisation of primary (red, green, blue, yellow, black, white) compared to non-primary colour terms across tasks and language age. Instead, our data suggest that children acquire reliable knowledge of nine basic colours within a 3-month period (35.6 to 39.5 months) after which there is a considerable lag of up to 9 months before accurate knowledge of the final two colours (brown and grey) is acquired. We propose that children acquire colour term knowledge in two distinct time frames that reflect the establishment of, first, the exterior (yellow, blue, black, green, white, pink, orange, red, and purple) and, second, the interior structure (brown and grey) of conceptual colour space. These results fail to provide significant support for the order predicted by Berlin and Kay, and suggest, instead, that the development of colour term knowledge is largely unconstrained.

Orð og tunga ◽  
2019 ◽  
Vol 21 ◽  
pp. 75-100
Author(s):  
Þórhalla Guðmundsdóttir Beck ◽  
Matthew James Whelpton

Brent Berlin and Paul Kay brought a sea change in semantic studies of colour terms when they published their book Basic Color Terms in 1969. Up to that point the dominant view was that each language represented a unique conceptual organisation of the world, a view supported by the fact that the colour spectrum is a continuum which provides not obvious breaks for the purposes of naming. Despite the many criticisms of their work which have followed, their methodology has proven extremely influential and been widely adopted. The project Evolution of Semantic Systems, 2011–2012, adopted their methodology for a study of colour terms in the Indo-European languages and the Colours in Context project applied the same methods to a study of Icelandic Sign Language. Signed languages diff er in many ways from spoken languages but the results of this study suggest the broad organisation of the colour space is the same in Icelandic Sign Language, Icelandic and British English. The colour space is organised by a few dominant terms, largely the same as Berlin and Kay ́s original basic colour terms. Yet within that broad pattern is considerable microvariation, especially in the spaces between the dominant terms. There the characteristic patt erns of word formation in the language have a clear influence in colour naming strategies.


1988 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 31-64 ◽  
Author(s):  
Greville Corbett ◽  
Gerry Morgan

One of the milestones in typological studies is Berlin & Kay's (1969) account of basic colour terms, which has produced a steady stream of research of various types. Berlin & Kay summarized their work as follows.In sum, our two major findings indicate that the referents for the basic color terms of all languages appear to be drawn from a set of eleven universal perceptual categories, and these categories become encoded in the history of a given language in a partially fixed order (1969: 4–5).


Author(s):  
Elena Ryabina

[NOTE. This abstract contains diacritics that may not display correctly.]This article deals with a comparative study of loaned colour vocabulary in the closely related Komi-Zyrian and Komi-Permyak languages. Data were originally collected by using the field method suggested for establishing basic colour terms by Davies and Corbett (1994, 1995). Sixty-five coloured tiles were used as stimuli. The study explored and compared the psychological salience of recent Russian loan colour terms. It was found that loan colour words occurred more in the Komi-Permyak data. The most salient adopted colour term in the Komi-Permyak language is zeĺone̮j ‘green’. In the next stage of basic colour system evolution in Komi-Zyrian and Komi-Permyak, the loan colour terms korič́ńeve̮j ‘brown’, fioĺetove̮j ‘purple’ and oranževe̮j ‘orange’ may appear. At the present stage of colour category development, the Russian basic terms rozovyj ‘pink’ and goluboj ‘light-blue’ are not salient in either language.Elena Ryabina: Laenvärvinimedest komi keeltes. Artiklis võrreldakse vene laenvärvinimesid omavahel lähedalt suguluses olevas sürjakomi ja permikomi keeles. Andmed on kogutud Daviese ja Corbett’ (1995) välimeetodiga. Uurimuses on kasutatud 65 standardset Color-aid Corporationi värvitahvlit. Uurimuse eesmärk on laenvärvinimede psühholoogilise esilduvuse väljaarvutamine ja võrdlemine. Tulemused näitavad, et permikomi andmestik sisaldab rohkem laenvärvinimesid. Kognitiivse esiletuleku indeksi järgi on neist psühholoogiliselt esilduvaim zeĺone̮j ‘roheline’. Põhivärvinimede süsteemi arenedes võivad komi keeltes eeldatavasti leksikaliseeruda korič́ńeve̮j ‘pruun’, fioĺetove̮j ‘lilla’ ja oranževe̮j ‘oranž’, sest need on mõlemas komi keeles kodunenud. Laenvärvinimed rozovyj ‘roosa’ ja goluboj ‘helesinine’ ei ole praegusel põhivärvinimede arenguetapil psühholoogiliselt esiletulevad kummaski komi keeles.Märksõnad: laensõna, põhivärvinimi, psühholoogiline esilduvus, sürjakomi keel, permikomi keel


1993 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 1-17 ◽  
Author(s):  
Gerry Morgan

AbstractAn experiment is described in which 74 French subjects were asked to list colour terms within a limited time period. Results are compared with those from a similar experiment with Russian subjects. The resulting data are used as a measure of psychological salience to establish which French colour terms are basic. Particular attention is paid to the two possible French terms for brown (marron and brun), and to beige ‘beige’, which may be emerging as an additional basic term. As Russian also has an additional term for blue, both languages are particularly interesting in the light of Berlin and Kay's 1969 model of basic colour term development.


1994 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 693-712 ◽  
Author(s):  
Ian Davies ◽  
Greville Corbett ◽  
Harry McGurk ◽  
David Jerrett

ABSTRACTWe report a study of the acquisition of colour terms by speakers of Setswana, the language of Botswana in Southern Africa. This was carried out as a test of Berlin & Kay's theory of colour term universals, on a language with less than the maximum complement of eleven basic colour terms, and in order to document changes in Setswana under the impact of economic development. Seventy-seven five- to nine-year-olds were studied on two colour tasks: elicited lists and colour naming. In general the data were consistent with Berlin & Kay's theory: the rank order of frequency of correct use of colour terms was similar to the order of the Berlin & Kay hierarchy; and primary colour terms were offered more frequently and were more likely to be used correctly than secondary colour terms. The use of English colour terms was prevalent, especially amongst the younger groups, but they functioned as substitutes for Setswana terms, rather than as a means to fill the vacant basic colour term slots.


2002 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 53-80 ◽  
Author(s):  
Nancy Alvarado ◽  
Kimberly Jameson

AbstractCross-cultural studies of color naming show that basic terms are universally the most frequently used to name colors. However, such basic color terms are always used in the context of larger linguistic systems when specific properties of color experience are described. To investigate naturalistic naming behaviors, we examined the use of modifiers in English and Vietnamese color naming using an unconstrained naming task (Jameson & Alvarado, in press). Monolingual and bilingual subjects named a representative set of 110 color stimuli sampled from a commonly used color-order stimulus space. Results revealed greater reliance upon polylexemic naming among monolingual Vietnamese speakers and greater use of monolexemic basic hue terms and secondary terms (object glosses) among monolingual English speakers. Systematic differences across these language groups imply that widely used monolexemic naming methods may differentially impact color-naming findings in cross-cultural investigations of color cognition.


Author(s):  
Kenneth Shields

Berlin and Kay (1969) present strong evidence that “all languages share a universal system of basic colour categorization” and that “the basic color-term inventories of most languages expand through time by lexicalizing these categories in a highly constrained, universal order” (Kay and McDaniel 1978:610). The validity of these conclusions has also been demonstrated by Collier et al. (1976) and by Kay and McDaniel (1978). The evolutionary process identified by Berlin and Kay can be represented schematically as follows:where the arrow may be read ‘is encoded before’ (Kay and McDaniel 1978: 615). In other words, languages proceed through a series of stages in the development of their basic colour-term lexicon, with the most simplistic system containing only terms for white (light) and black (dark). Any expansion of this fundamental system will first result in the addition of a term for red and then in the addition of a term for green or yellow. If further expansion takes place, “yellow or green, whichever did not emerge at the previous stage, now emerges” (Berlin and Kay 1969:18), followed by terms for blue and brown. When a system develops beyond Stage VI, “there is a rapid expansion to the full roster of eleven basic color categories,” although no particular order of appearance among terms for purple, pink, orange, or gray has been ascertained (Berlin and Kay 1969:21-22).


Psihologija ◽  
2018 ◽  
Vol 51 (2) ◽  
pp. 197-213
Author(s):  
Ivana Jakovljev ◽  
Suncica Zdravkovic

In this study, we linguistically investigated Serbian colour terminology. We administrated colourterm elicitation task aiming to establish the inventory of basic colour terms (BCTs) in the Serbian language and, in particular, to investigate the salience and the status of colour terms teget ?dark blue? and bordo ?dark red?. Native speakers of Serbian (N = 83) participated in a list task (Morgan & Corbett, 1989), in which they had to list as many Serbian colour terms as possible during five minutes. Based on the collected data, we calculated frequency of each term, its mean position and two indexes of salience. Results showed that 11 Serbian most salient colour terms correspond to the eleven BCTs found by Berlin and Kay (1969), namely, plavo ?blue?, crveno ?red?, zuto ?yellow?, zeleno ?green?, crno ?black?, belo ?white?, ljubicasto ?purple?, narandzasto ?orange?, sivo ?grey?, roze ?pink?, and braon ?brown?, but that basic status of braon needs to be further examined. Teget ?dark blue? and bordo ?dark red?, along with tirkizno ?turquoise? and oker ?ochre? were frequently used, with higher salience indices than other non-BCTs. Further research is needed to find out whether teget and bordo meet criteria of BCTs in the Serbian language.


Author(s):  
Mari Uusküla ◽  
Liivi Hollman ◽  
Urmas Sutrop

In this paper we compare five Finno-Ugric languages – Estonian, Finnish, Hungarian, Udmurt and Komi-Zyrian – and the Estonian Sign Language (unclassified) in different aspects: established basic colour terms, the proportion of basic colour terms and different colour terms in the collected word-corpora, the cognitive salience index values in the list task and the number of dominant colour tiles in the colour naming task. The data was collected, using the field method of Davies and Corbett, from all languages under consideration, providing a distinctive foundation for linguistic comparison. We argue that Finno-Ugric languages seem to possess relatively large colour vocabularies, especially due to their rich variety of word-formation types, e.g. the composition of compound words. All of the languages under consideration have developed to Stage VI or VII, possessing 7 to 11 lexicalised basic colour terms. The cognitive salience index helps to distinguish primary and secondary basic colour terms, showing certain comprehensive patterns which are similar to Russian and English.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document