The Many Faces of Cross-Cultural Counseling

1987 ◽  
Vol 32 (2) ◽  
pp. 161-162
Author(s):  
Lee Anna Clark
Author(s):  
Shannon Moore ◽  
Wende Tulk ◽  
Richard Mitchell

Life for Inuit communities in Canada’s northern territory of Nunavut has been impacted by rapid change over the past fifty years in particular, a pattern that has similarly impacted First Peoples’ communities across the southern portion of the country for centuries. Unfortunately, inadequate resources often leave young people from Nunavut challenged to safely navigate these abrupt changes within their communities and culture. The chronic lack of resources for young people is compounded by the lack of educational opportunities for Inuit adults to enter professional roles in support of the region’s next generation. As a result, non-Inuit (or Qallunaat) professionals from southern Canada are frequently recruited. This paper examines some of the challenges faced by Inuit communities and Qallunaat professionals as they traverse the North/South divide within a cross-cultural educational context. This process is characterized by struggles and joy in finding the balance between meeting young people’s basic social and emotional needs, and professionals who are often illprepared to teach and learn within a cultural context with which they have little familiarity. In response, the authors describe some of the unique attributes of Inuit life and some of the many challenges faced by young people. They also suggest that a “ transdisciplinary” approach be established (Holmes and Gastaldo, 2004) towards educating Qallunaat professionals as an important step in achieving effective practice within northern communities- one which integrates knowledge from Inuit Elders with cross-cultural counseling techniques, multicultural competency development and practice-based wisdom. Specific application of these skills will be explored in this paper to illustrate ways of engaging “multiculturalism” within this context while accounting for the right of Canada’s Inuit young people to have their basic social, emotional and cultural needs recognized during a transformative historical epoch.


1991 ◽  
Vol 36 (3) ◽  
pp. 259-260
Author(s):  
Pamela S. Highlen

1991 ◽  
Author(s):  
Teresa D. LaFromboise ◽  
Hardin L. K. Coleman ◽  
Alexis G. Hernandez

1995 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 147-157 ◽  
Author(s):  
Ronald K. Hambleton ◽  
Anil Kanjee

Translating or adapting psychological and educational tests from one language and culture to other languages and cultures has been a common practice for almost a hundred years, beginning with Binet's test of intelligence. Despite the long history and the many good reasons for adapting tests, proper methods for conducting test adaptations and establishing score equivalence are not well known by psychologists. The purpose of this paper is to focus attention on judgmental and statistical methods and procedures for adapting tests with special focus on procedures for identifying poorly adapted items. When these methods are correctly applied, the validity of any cross-cultural uses of the adapted test should be increased.


2021 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 226-242
Author(s):  
Isabelle Richet

This paper discusses the symbiotic relationship that developed between English-language periodicals published in Italy and major reading rooms in Rome and Florence. This relationship took various configurations – from Luigi Piale in Rome, who opened a reading room and published the weekly The Roman Advertiser, to the Gabinetto Vieusseux in Florence that provided access to the many English-language periodicals published in Italy – and created important spaces of transnational cultural interaction. The paper looks at the cultural practices and the forms of sociability represented by the reading of periodicals and the patronizing of reading rooms as ‘imported traditions’ brought to Italy by the many British cultured travellers and residents in the nineteenth century. It identifies the actors who promoted these cultural practices (editors, librarians, cosmopolitan intellectuals) and analyses their role as mediating figures who created in-between spaces where cross-cultural exchanges unfolded. The paper also discusses the broader transnational cultural dynamic at work as those cultural practices imported from England favoured a greater engagement of British visitors and expatriates with the Italian political and cultural environment.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document