The expression of caused motion by adult Chinese learners of English

2014 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 427-461 ◽  
Author(s):  
YINGLIN JI ◽  
JILL HOHENSTEIN

abstractAlthough spatial understanding by human beings tends to be universal, the linguistic system to represent one’s spatial experience varies significantly across languages. This study explores implications of this contrast in the field of second language acquisition by examining how adult Chinese learners of English express caused motion in an experimental situation in which they are asked to describe animation clips showing caused motion with varied types of Manner and Path to an imaginary remote addressee. Our findings showed that across proficiencies, L2 learners acclimated to the target system very rapidly and produced responses that were target-like with respect to the selection of motion components and the syntactic means to organize selected information components over an utterance. These results suggest that the acquisition process of caused motion can be facilitated when L1 and L2 share some typological properties and the target system to be acquired is the simple and unambiguous one of the two typological patterns concerned.

2014 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 109-125 ◽  
Author(s):  
Shaopeng Li ◽  
Lianrui Yang

The present study aims to investigate the general characteristics of topicprominent typological interlanguage development of Chinese learners of English in terms of acquiring subject-prominent English structures from a discourse perspective. Topic structures mainly appear in Chinese discourse in the form of topic chains (Wang, 2002; 2004). The research target are the topic chain, which is the main topic-prominent structure in Chinese discourse, and zero anaphora, which is the most common topic anaphora in the topic chain. Two important findings emerged from the present study. First, the characteristics of Chinese topic chains are transferrable to the interlanguage of Chinese EFL learners, thus resulting in overgeneralization of the zero anaphora. Second, the interlanguage discourse of Chinese EFL learners reflects a change of the second language acquisition process from topic-prominence to subject-prominence, thus lending support to the discourse transfer hypothesis.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Qiuyun Lu

This article explores the use, function, and understanding of extended metaphors in L2 argumentative essays by Chinese learners of English. The analysis starts with the identification of linguistic metaphors and extended metaphors in 72 argumentative texts produced by 37 intermediate Chinese English majors. The function of extended metaphors is then analyzed by adopting the bottom-up approach of establishing systematic metaphors from those identified extended metaphors, to draw learners’ communicative intentions in producing extended metaphors. To understand learners’ thinking processes behind using extended metaphors while writing, four of nine writers were interviewed about the process of writing extended metaphors in their texts in the stimulated recall interviews. It is found that extended metaphors, expressed through similes or direct metaphors at strategic stages in L2 argumentative essays, are often the result of learners’ conscious manipulation of L1 in producing L2 for various communicative purposes, such as the desire for vividness, coherence, comprehensibility, when there is a knowledge gap between L1 and L2, and for evaluative and persuasive power. These communicative functions are consistent with the ideational, interpersonal, and textual functions of language, which also coincide and interact with the rhetorical goals of moves and stages in L2 argumentative essays. Metaphoric thinking, L1 influence, and struggling to express meaning and persuade, cited in learners’ thought reports, are major factors triggering extended metaphors. The findings of this article can contribute to the knowledge of learners’ metaphoric competence in L2, which can, in turn, enrich teachers’ metaphor knowledge and draw teachers’ attention to learners’ creative ways of using metaphors and then raise metaphor awareness in L2 writing, teaching, and learning.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 61
Author(s):  
Lisa Kornder ◽  
Ineke Mennen

The purpose of this investigation was to trace first (L1) and second language (L2) segmental speech development in the Austrian German–English late bilingual Arnold Schwarzenegger over a period of 40 years, which makes it the first study to examine a bilingual’s speech development over several decades in both their languages. To this end, acoustic measurements of voice onset time (VOT) durations of word-initial plosives (Study 1) and formant frequencies of the first and second formant of Austrian German and English monophthongs (Study 2) were conducted using speech samples collected from broadcast interviews. The results of Study 1 showed a merging of Schwarzenegger’s German and English voiceless plosives in his late productions as manifested in a significant lengthening of VOT duration in his German plosives, and a shortening of VOT duration in his English plosives, closer to L1 production norms. Similar findings were evidenced in Study 2, revealing that some of Schwarzenegger’s L1 and L2 vowel categories had moved closer together in the course of L2 immersion. These findings suggest that both a bilingual’s first and second language accent is likely to develop and reorganize over time due to dynamic interactions between the first and second language system.


Author(s):  
Hui Chang ◽  
Lilong Xu

Abstract Chinese allows both gapped and gapless topic constructions without their usage being restricted to specific contexts, while English only allows gapped topic constructions which are used in certain contexts. In other words, Chinese uses ‘topic prominence’, whereas English does not. The contrast between English and Chinese topic constructions poses a learnability problem for Chinese learners of English. This paper uses an empirical study investigating first language (L1) transfer in the case of Chinese learners of English and the extent to which they are able to unlearn topic prominence as they progress in second language (L2) English. Results of an acceptability judgment test indicate that Chinese learners of English initially transfer Chinese topic prominence into their English, then gradually unlearn Chinese topic prominence as their English proficiency improves, and finally unlearn Chinese topic prominence successfully. The results support the Full Transfer Theory (Schwartz, Bonnie & Rex Sprouse. 1996. L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model. Second Language Research 12. 40–72) and the Variational Learning Model (Yang, Charles. 2004. Universal Grammar, statistics or both? Trends in Cognitive Sciences 8. 451–456), but contradict the proposal that the topic prominence can never be transferred but may be unlearned from the beginning in Chinese speakers’ acquisition of English (Zheng, Chao. 2001. Nominal Constructions Beyond IP and Their Initial Restructuring in L2 Acquisition. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies Ph.D. dissertation). In addition, the type of topic constructions that is used and whether or not a comma is added after the topic have an effect on learners’ transfer and unlearning of topic prominence. It is proposed that the specification of Agr(eement) and T(ense) as well as the presence of expletive subjects in English input can trigger the unlearning of topic prominence for Chinese learners of English.


2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 199-226
Author(s):  
Dan Jiang

AbstractThe roles of interaction have been studied for several decades. Recent studies have turned to investigate “the details of which components of interaction might be more or less effective in which contexts with which learners” (Loewen, Shawn & Masatoshi Sato. 2018. Interaction and instructed second language acquisition. Language Teaching 51(3). 285–329: 286). This case study, based on three unstructured interactions outside the classroom between two L2 Mandarin Chinese learners, investigates the learning opportunities these interactions brought about in terms of helping them to increase in control over forms that had already been encountered inside the classroom. Using the concept of the language-related episode (Swain, Merrill & Sharon Lapkin. 1998. Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion students working together. The Modern Language Journal 82(3). 320–337), this study sets focus on learning opportunities for lexis- and grammar-related items. It finds learning opportunities arise as the two peers negotiate for meaning motivated by the need to comprehend, strive to use the L2 to express/co-express themselves, and improve their form through the other’s feedback. In addition, lexis-related learning is found to be very positive in this study. The dictionary played an indispensable role in facilitating the learners when they encountered lexis-related issues. Further, it enabled the learners to learn new vocabulary when driven by communicative needs. In comparison, the grammar-related learning is found to be relatively complicated. And the fact the learners had nowhere to resort to concerning grammatical issues attributed to it. In terms of the different types of interactions, compared to learning through negotiation for meaning and feedback, output and co-construction/collaboration were found to be most productive in promoting the learning.


1985 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 18-46 ◽  
Author(s):  
Paul van Buren ◽  
Michael Sharwood Smith

This paper discusses the application of Government Binding Theory to second language acquisition in the context of a project which is looking into the acquisition of preposition stranding in English and Dutch. The bulk of the discussion focuses on the theoretical problems involved. Firstly, the potential value of Government Binding Theory in principle is considered both in terms of the formulation of linguistic questions per se and also in terms of more specifically acquisitional questions having to do with the speed and order of acquisition. Secondly, some results in the pilot studies conducted so far in Utrecht are examined with respect to the theoretical usefulness of the framework adopted. The potential of the framework to generate sophisticated linguistic research questions is found to be undeniable. The acquisitional aspects need to be elaborated and adapted to cope with the special features of second, as opposed to first, language acquisition. This involves an elaboration of scenarios to be investigated: one in which the learner's initial assumption is that the unmarked setting of a given parameter of Universal Grammar holds for the target system, one in which the settings of parameters shared by the target and native systems are assumed to be identical, the second being a 'cross linguistic' scenario. These possibilities are considered in the light of the nature of evidence derived from the input and in the light of a set of possible learning strategies derived from the scenarios. The scenarios, the types of evidence and the strategies are spelled out in terms of the specific problem of preposition stranding in Universal Grammar, in Dutch and in English.


2011 ◽  
Vol 2011 ◽  
pp. 1-9 ◽  
Author(s):  
Yangguang Chen

The ongoing globalisation has led to a tremendous expansion of the English language. With China striving to become part of the world economy since the late 1970's, there has been a great emphasis placed on the education of young people to become a world citizen with fluent English. “Being a global citizen” is having strong interests in global issues, cultivating the understanding and appreciation of diverse values, and enhancing country's competitiveness. All this however needs to be realized through communication in English, the world language. Improving communicative competence among Chinese learners of English depends on how English is learnt in the FL classroom and how it gets practiced outside the classroom. Data drawn from English corners, English clubs and English church all show that those informal learning settings have a complentary role to play especially when the formal English classroom is found having various deficits. Data also confirm that informal settings offer the opportunity to close the gap between L1 and L2 learning processes, and nurtutre learners' communicative competence through social intercourse and intercultural exchanges. Moreover, EFL learning is inherently intercultural, which facilitate cross cultural perspectives through bilingualism and bridges over the indigenous cultural traditions and the western democratic values.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document