scholarly journals Counselling Asian Smokers: Key Considerations for a Telephone Intervention

2013 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 2-10 ◽  
Author(s):  
Gary J. Tedeschi ◽  
Shu-Hong Zhu ◽  
Sharon E. Cummins ◽  
Hee Shin ◽  
My Hanh Nguyen

Detailed descriptions of effective intervention protocols for Asian smokers are uncommon which makes it difficult for others to successfully implement a protocol that has been proven to be effective. This article fills a gap by detailing such a protocol, specifically a telephone counselling intervention for Asian smokers. The protocol was tested in a large randomised trial with Chinese-, Korean-, and Vietnamese-speaking smokers and was shown to significantly increase quit rates. The article describes the approach used to develop the protocol and critical components of the intervention. In addition, the paper compares data on programme participation and satisfaction among Chinese-, Korean-, and Vietnamese-speaking smokers with those for English- and Spanish-speaking smokers from two studies conducted in the US and shows that the former are no less likely to engage in counselling and no less likely to be satisfied with the process.

2021 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Keren Dali

PurposeDrawing on the survey of Spanish-speaking immigrant and migrant readers in Canada and the US, this study pursues three goals: (1) examine the image of the library held by these readers and trace the change of this image after the international migration; (2) use the study findings to revise and update the currently existing typologies of the image of the library; and (3) understand ethical and effective research practices in the studies of immigrant/migrant communities whereby researchers are external to communities in question.Design/methodology/approachThe data about immigrant/migrant readers were collected through a self-administered survey questionnaire that was available both in print and electronically, both in Spanish and English. The data analysis was guided by hermeneutic phenomenology, as explicated in the article. Theoretical examination of the image of the library relied on the earlier typology developed by V. Stelmakh.FindingsThe study elucidates perceptions of libraries and librarians in both North America and countries of origin held by Spanish-speaking immigrant/migrant readers, and highlights changes that occur in the image of the library as readers move across geographic borders. Building on the empirical data, the article develops a new typology of the image of the library. It also offers insight into ethical and effective ways of engaging with immigrant communities that should be upheld by researchers from outside the communities in question.Originality/valueIt is the first known study that systematically traces the changes in the image of the library which occur alongside geographic and sociocultural migrations. It is also the first known study that focuses specifically on readers rather than library users in general. The new typology consists of four different elements – the cultural image; the functional image; the humanistic image; and the ideological image of the library – and is accompanied by detailed definitions of each.


2020 ◽  
Vol 104 ◽  
pp. 106890
Author(s):  
Jason A.D. Smith ◽  
Raquel Kirmse ◽  
Erin Van Enkevort ◽  
Michelle Armacost ◽  
Rajiv Dhamija ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 34 (7) ◽  
pp. 1259-1259
Author(s):  
L Kamalyan ◽  
M A Hussain ◽  
M M Diaz ◽  
A Umlauf ◽  
D R Franklin ◽  
...  

Abstract Objective Latinos in the US are at increased risk for HIV-associated neurocognitive impairment (NCI). Yet, most studies in this group have included English-speakers only. We investigated the rate and pattern of HIV-associated NCI in Spanish-speaking Latinos from the US-Mexico border region by utilizing newly developed norms for this group, and compared it to previously published norms for English-speaking non-Latino Whites and Blacks/African Americans. Participants and Method Participants included 153 HIV+ Spanish-speaking Latinos (Age: M = 38.2, SD = 9.7; Education: M = 10.9, SD = 3.6; 27% female; 56% AIDS) living in the greater San Diego area. Participants completed comprehensive neuropsychological, neuromedical and psychiatric assessments in Spanish. The neuropsychological test battery employed in this study - and used extensively in prior studies of HIV- assesses seven ability domains. Raw test scores were converted to demographically-adjusted T-scores using regional norms for Spanish-speakers, and for non-Latino Whites and Blacks. NCI was defined per established criteria. Results Rate of global NCI was 39% using norms for Spanish-speaking Latinos, compared to 64% with White norms and 18% with Black norms. Using norms for Spanish speakers, domain specific NCI among those impaired was highest in executive function (68%), speed of information processing (65%), learning (51%), and working memory (50%). The pattern of HIV associated NCI varied when norms developed for non-Latino Whites and Blacks were used. Conclusions HIV+ Spanish speakers showed similar rates of global NCI to those in other HIV+ populations, when norms developed for this group were used. In contrast, use of non-Latino White and Black norms resulted in misclassification of impairment. The pattern of NCI differed based on the norms used. Present findings highlight the importance of utilizing norms developed for Spanish-speakers in the US in order to obtain more precise and valid depictions of cognition in this population.


2020 ◽  
Vol 72 (4) ◽  
pp. 625-652 ◽  
Author(s):  
Jairo Buitrago Ciro ◽  
Lynne Bowker

PurposeThis is a comparative investigation of how university libraries in the United States, Canada and Spanish-speaking Latin America are responding to predatory publishing.Design/methodology/approachThe Times Higher Education World University Rankings was used to identify the top ten universities from each of the US and Canada, as well as the top 20 Spanish-language universities in Latin America. Each university library's website was scrutinized to discover whether the libraries employed scholarly communication librarians, whether they offered scholarly communication workshops, or whether they shared information about scholarly communication on their websites. This information was further examined to determine if it discussed predatory publishing specifically.FindingsMost libraries in the US/Canada sample employ scholarly communication librarians and nearly half offer workshops on predatory publishing. No library in the Latin America sample employed a scholarly communication specialist and just one offered a workshop addressing predatory publishing. The websites of the libraries in the US and Canada addressed predatory publishing both indirectly and directly, with US libraries favoring the former approach and Canadian libraries tending towards the latter. Predatory publishing was rarely addressed directly by the libraries in the Latin America sample; however, all discussed self-archiving and/or Open Access.Research limitations/implicationsBrazilian universities were excluded owing to the researchers' language limitations. Data were collected between September 15 and 30, 2019, so it represents a snapshot of information available at that time. The study was limited to an analysis of library websites using a fixed set of keywords, and it did not investigate whether other campus units were involved or whether other methods of informing researchers about predatory publishing were being used.Originality/valueThe study reveals some best practices leading to recommendations to help academic libraries combat predatory publishing and improve scholarly publishing literacy among researchers.


2020 ◽  
Vol 38 (15_suppl) ◽  
pp. 11039-11039
Author(s):  
Fernando Cristobal Diaz ◽  
Ismael Pavel Polo Perez ◽  
Dailis Barbara Corria Cedeno ◽  
Michael LaPelusa ◽  
Dave Patel ◽  
...  

11039 Background: Online health information is a central part of how patients learn about a cancer diagnosis. Involving patients in shared decision making is associated with better outcomes. Previous studies have identified a lack of high-quality, reliable online material related to cancer in English using validated tools. As the number of Spanish speaking people in the US, and globally, continues to grow, it is important that high-quality, reliable information is available in Spanish. No studies have evaluated online breast cancer informational videos in Spanish. Methods: A search using the phrase “cancer de mama” (translation: “breast cancer”) was conducted on YouTube. The first 200 video URLs were included for study with duplicates, non-Spanish, and non-informational videos excluded. The videos were characterized by several variables, including year of upload, country of origin, content discussed, views, likes, dislikes, and typology group (“Personal”, “Professional”, “Health Portal”, etc.). The quality and reliability of these videos were examined by measuring Global Quality Scale (GQS), a 5-point DISCERN score, and JAMA scores. Results: 173 videos met inclusion criteria in the study. The majority of the videos which discussed signs and symptoms were uploaded by a ‘commercial’ typology, risk factors mainly uploaded by ‘health portals’ (21%), and treatment options by ‘professionals’ (50%). Relatively few videos have discussed reconstruction, survivorship, and breast cancer in men. 57% of these videos were uploaded prior to 2017, 36% by different personnel followed by government/news agency (25%), and professionals (23%). There was no significant difference between number of views (p-value: 0.526) and likes (p-value: 0.122) among the five typology groups. Professional videos had the highest average GQS (2.55), DISCERN score (1.90), and JAMA score (2.05). Personal videos had the lowest average GQS (1.98) and DISCERN score (1.06). GQS, DISCERN, and JAMA scores were all statistically significantly different between each typology. Conclusions: The majority of online breast cancer videos in Spanish are older than 3 years and produced outside the US. They are generally of poor quality and reliability, although higher in professional videos. Given the lack of current, high-quality, and reliable informational videos available, needs assessments should be conducted to identify the most useful learning resources for Spanish-speaking patients. Specialists should consider uploading educational videos to improve the paucity of high-quality, reliable information online.


2013 ◽  
Vol 31 (15_suppl) ◽  
pp. e20671-e20671
Author(s):  
Christine Hill-Kayser ◽  
Carolyn Vachani ◽  
Margaret K. Hampshire ◽  
Gloria A. Di Lullo ◽  
James M. Metz

e20671 Background: Cancer survivorship care plans may be communication aides to assist healthcare providers and empower survivors. A paucity of information exists regarding the provision of survivorship care plans to the Spanish speaking population. Methods: The LIVESTRONG Care Plan is an Internet-based tool for creation of survivorship care plans, originally launched in 5/07. It is available at www.livestrongcareplan.org, and via OncoLink, a cancer information website based at the University of Pennsylvania, serving over 3.9 million pages/ month to 185,000 unique IP addresses. A direct link on the homepage directs users to the Spanish version. All information is provided and translated by oncology nurses and physicians. Results: Since launch of the tool, 293 Spanish care plans have been created (1% of total care plans). Care plans in Spanish have been created by survivors in 78% of cases, and healthcare providers in 22%. This differs from the entire user population, in which use by HCP approaches 50% (p=< 0.001). Spanish-speaking users are 52% female, and 82% Latino/a, and less likely from the US (60% vs 87% , p=0.02), also being from Mexico (15%), Spain (10%), Chile (9%), Puerto Rico (5%) and Venezuela (3%). Spanish users were most often survivors of breast (20%) GU (33%) and GI (20%) cancers (vs general population 50%, p = 0.03; 10%, p = 0.04; 11%, p = 0.03, respectively). Only 8% of Spanish-speaking users report having received previous survivorship information vs 13% in the overall group (p=0.07). All users (100%) of the Spanish version rate experience and satisfaction with the care plan as “very good” or “excellent.” Average time for completion of Spanish plans was 9:28 min. Conclusions: Most users of the Spanish plan are survivors who have not received this information before, from the US and several Central/South American countries. They are highly satisfied with the information provided. Healthcare providers are proportionally less likely to use the Spanish version of the plan than survivors are.


2021 ◽  

This volume compares the evolution and current status of two of the world's major languages, English and Spanish. Parallel chapters trace the emergence of Global English and Spanish and their current status, covering aspects such as language and dialect contact, language typology, norm development in pluricentric languages, and identity construction. Case studies look into the use of English and Spanish on the internet, investigate mixed and alternating lects, as well as ongoing change in Spanish-speaking minorities in the US. The volume thus contributes to current theoretical debates and provides fresh empirical data. While offering an in-depth treatment of the evolution of English and Spanish to the reader, this book introduces the driving factors and the effects of the emergence of world languages in general and is relevant for researchers and students of sociolinguistics, historical linguistics, and typology alike.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document