scholarly journals Lexical Semantic based Bayesian Model for Adaptive Wrapper Generation

2012 ◽  
Vol 38 ◽  
pp. 3343-3350
Author(s):  
R. Nandhi kesavan ◽  
K. Latha
1981 ◽  
Vol 20 (03) ◽  
pp. 174-178 ◽  
Author(s):  
A. I. Barnett ◽  
J. Cynthia ◽  
F. Jane ◽  
Nancy Gutensohn ◽  
B. Davies

A Bayesian model that provides probabilistic information about the spread of malignancy in a Hodgkin’s disease patient has been developed at the Tufts New England Medical Center. In assessing the model’s reliability, it seemed important to use it to make predictions about patients other than those relevant to its construction. The accuracy of these predictions could then be tested statistically. This paper describes such a test, based on 243 Hodgkin’s disease patients of known pathologic stage. The results obtained were supportive of the model, and the test procedure might interest those wishing to determine whether the imperfections that attend any attempt to make probabilistic forecasts have gravely damaged their accuracy.


1996 ◽  
Vol 35 (04/05) ◽  
pp. 309-316 ◽  
Author(s):  
M. R. Lehto ◽  
G. S. Sorock

Abstract:Bayesian inferencing as a machine learning technique was evaluated for identifying pre-crash activity and crash type from accident narratives describing 3,686 motor vehicle crashes. It was hypothesized that a Bayesian model could learn from a computer search for 63 keywords related to accident categories. Learning was described in terms of the ability to accurately classify previously unclassifiable narratives not containing the original keywords. When narratives contained keywords, the results obtained using both the Bayesian model and keyword search corresponded closely to expert ratings (P(detection)≥0.9, and P(false positive)≤0.05). For narratives not containing keywords, when the threshold used by the Bayesian model was varied between p>0.5 and p>0.9, the overall probability of detecting a category assigned by the expert varied between 67% and 12%. False positives correspondingly varied between 32% and 3%. These latter results demonstrated that the Bayesian system learned from the results of the keyword searches.


Moreana ◽  
2019 ◽  
Vol 56 (Number 211) (1) ◽  
pp. 97-120
Author(s):  
Concepción Cabrillana

This article addresses Thomas More's use of an especially complex Latin predicate, fio, as a means of examining the degree of classicism in this aspect of his writing. To this end, the main lexical-semantic and syntactic features of the verb in Classical Latin are presented, and a comparative review is made of More's use of the predicate—and also its use in texts contemporaneous to More, as well as in Late and Medieval Latin—in both prose and poetry. The analysis shows that he works within a general framework of classicism, although he introduces some of his own idiosyncrasies, these essentially relating to the meaning of the verb that he employs in a preferential way and to the variety of verbal forms that occur in his poetic text.


Author(s):  
Nina Bosak

The demonolexis in Yu. Andrukhovych’s long short story “Recreatsii” (“Recreations”) has been analyzed in the article. In the course of the research there have been outlined the following lexical-semantic groups of demonomens: toponymic and onomastic names, modified lexemes, names of the rituals, genuine Ukrainian demonomens, obscene words and expressions, demonomens of Biblical origin, names from the world mythology and general demonolexis. The special lexical-semantic group has been formed by non personificated demonomens, which serve to convey the peculiarities of the contemporary Ukrainian writers’ mentality, their habits through speech. Such nomens help to reveal the protagonist’s soul, show the positive and negative sides of his personal ego, demonstrate the duality of the human perception of the world, indicate the causes of phobias, emotions, sensations. Key words: demonolexis, demonomen, lexical-semantic group, non personificated demonomen.


Author(s):  
Valentina Kisil ◽  
Svitlana Yukhymets

The article is devoted to the study of the peculiarities of the translation of terminology on the material of the English business discourse into Ukrainian and Chinese. The study represents the main approach to the definitions of such concepts as “business discourse” and “translation operation” in current language- and translational studies; the linguistic features of business discourse are analyzed; the translation operations applied at the lexical-semantic and structural component levels when translating English terms of business discourse into Ukrainian and Chinese are analyzed; the choice of translation operations when translating the terms of English discourse as a method of achieving an adequate translation. Key words: business discourse, translation operation, terminology, a term, the Chinese language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document